El representante de Singapur estuvo de acuerdo en que era necesario invitar a los organismos internacionales de financiación a promover activamente la participación de las empresas de los países en desarrollo en la concepción y ejecución de los proyectos de construcción, especialmente en sus propios países. | UN | وأعرب عن تأييده لضرورة دعوة وكالات التمويل الدولية إلى العمل بنشاط على تعزيز مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء، خاصة في بلدانها. |
Con miras a promover activamente la comprensión entre las diferentes comunidades, a las Naciones Unidas también se les pidió que patrocinaran programas en los medios de difusión sobre la importancia de promover la tolerancia religiosa en el sistema de enseñanza. | UN | وبغية العمل بنشاط على تعزيز التفاهم بين مختلف الطوائف، طُلب أيضا إلى الأمم المتحدة أن تتولى رعاية برامج إعلامية بشأن أهمية تعزيز التسامح الديني من خلال النظام التعليمي. |
Promover activamente los derechos de toda persona a la libertad de reunión y asociación pacíficas, | UN | العمل بنشاط على تعزيز حقوق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
:: promover activamente una toma de conciencia generalizada y la educación en todos los niveles para que hombres y mujeres reconozcan más nítidamente los derechos femeninos en numerosas esferas; | UN | العمل بنشاط على زيادة ونشر الوعي الجنساني والثقافة الجنسانية على جميع الأصعدة بحيث يصبح النساء والرجال على السواء على بيِّنة أفضل بحقوق المرأة في شتى المجالات؛ |
9. Alienta la participación de todos los Estados Miembros y la prestación de asistencia a los países menos adelantados en la labor preparatoria emprendida por la Comisión, a fin de avanzar activamente en el logro de los objetivos y metas del período extraordinario de sesiones, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios destinados a este fin; | UN | 9 - تشجع مشاركة جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
Rusia se propone seguir trabajando activamente para mejorar los resultados prácticos de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | وتعتزم روسيا أن تواصل العمل بنشاط على زيادة النتائج العملية التي تسفر عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
e) Se debe proseguir activamente el desarrollo del sistema escolar en todos los ciclos de la enseñanza, implantar un sistema adecuado de becas, y mejorar continuamente las condiciones materiales del cuerpo docente. | UN | (ه) العمل بنشاط على إنماء شبكة مدرسية على جميع المستويات، وإنشاء نظام منح واف بالغرض، ومواصلة تحسين الأوضاع المادية للعاملين في التدريس. |
La República Argentina, puedo decirlo, ha participado con convicción en el proceso de reforma y se compromete a continuar trabajando activamente en su instrumentación. | UN | وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها. |
Los embajadores de ese equipo, liderado por el jugador francés Thierry Henry, tendrán por misión promover activamente la lucha contra el flagelo del racismo a través de los valores del fútbol, en particular mediante entrevistas, actos y cumbres. | UN | وسيضطلع سفراء هذا الفريق، الذي سيقوده اللاعب الفرنسي تييري هنري بمهمة العمل بنشاط على تعزيز مكافحة العنصرية من خلال تجسيد قيم كرة القدم، لا سيما خلال المقابلات والمناسبات ولقاءات القمة. |
4. China continuará trabajando en común con todos los países para promover activamente la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y seguirá empeñada en mantener la paz y la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | 4 - وستواصل الصين بذل جهود مشتركة مع جميع البلدان من أجل العمل بنشاط على الترويج لمنع تسليح الفضاء الخارجي ووقوع سباق تسلح فيه والالتزام بصون السلام والأمن في الفضاء الخارجي. |
El objetivo general es estimular activamente los esfuerzos para promover la igualdad de toda la humanidad. | UN | والهدف العام هو العمل بنشاط على تشجيع المساواة بين جميع بين البشر. |
Sri Lanka también continuará apoyando activamente los procesos internacionales que procuran promover los derechos del niño. | UN | كما ستواصل سري لانكا العمل بنشاط على دعم العمليات الدولية التي تسعى للنهوض بحقوق الطفل. |
Se debe promover activamente una Cultura de Paz y Diálogo entre todas las civilizaciones. " (Resolución 55/2, Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, párr. 6) | UN | وينبغي العمل بنشاط على تنمية ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات " . (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الفقرة 6) |
Se debe promover activamente una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones " (Declaración del Milenio, párr. 6). | UN | وينبغي العمل بنشاط على تنمية ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات " (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الفقرة 6). |
9. Alienta la participación de todos los Estados Miembros y la prestación de asistencia a los países menos adelantados en la labor preparatoria emprendida por la Comisión, a fin de avanzar activamente en el logro de los objetivos y metas del período extraordinario de sesiones, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios destinados a este fin; | UN | 9 - تشجع مشاركة جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
9. Alienta la participación de todos los Estados Miembros y la prestación de asistencia a los países menos adelantados en la labor preparatoria emprendida por la Comisión, a fin de avanzar activamente en el logro de los objetivos y metas del período extraordinario de sesiones, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios destinados a este fin; | UN | 9- تشجِّع مشاركةَ جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديمَ المساعدة إلى أقل البلدان نموًّا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
El Alto Comisionado seguirá trabajando activamente para asegurar que la agenda para el desarrollo después de 2015 se centre en la protección de todos los grupos que están en riesgo de ser marginados, incluidos los migrantes independientemente de su condición jurídica. | UN | وستواصل العمل بنشاط على ضمان تركيز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على حماية جميع الفئات التي تواجه خطر التهميش، بما في ذلك فئة المهاجرين بغض النظر عن وضعهم. |
e) Se debe proseguir activamente el desarrollo del sistema escolar en todos los ciclos de la enseñanza, implantar un sistema adecuado de becas, y mejorar continuamente las condiciones materiales del cuerpo docente. | UN | (ه) العمل بنشاط على إنماء شبكة مدرسية على جميع المستويات، وإنشاء نظام منح مدرسية وافٍ بالغرض، ومواصلة تحسين الأوضاع المادية للعاملين في التدريس. |
Asimismo, seguimos trabajando activamente en el establecimiento de un centro nacional de lucha contra las minas. | UN | كما نواصل العمل بنشاط على إنشاء مركز وطني للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Por ello, es necesario trabajar activamente para modificar este mecanismo a fin de disminuir los efectos colaterales de su aplicación. | UN | ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها. |
iii) Una promoción activa de contactos entre científicos y personal técnico con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; | UN | `3` العمل بنشاط على زيادة الاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس متبادل في الميادين ذات الصلة؛ |
La Federación de Rusia seguirá trabajando activamente a todos los niveles con el fin de garantizar el carácter universal de los tratados y la aplicación plena de sus disposiciones. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي العمل بنشاط على جميع المستويات، بغية كفالة التنفيذ العالمي للمعاهدات والاتفاقيات، والتنفيذ الكامل لأحكامها. |
2. procurar activamente la participación de la sociedad civil en la formulación de políticas y estrategias para fortalecer la aplicación de las estrategias de facilitación. | UN | ٢ - العمل بنشاط على إشراك المجتمع اﻷهلي في صياغة السياسات واﻹستراتيجيات لتعزيز تطبيق اﻹستراتيجية التمكينية . |
Algunas delegaciones pidieron a la organización que prosiguiera activamente la tarea de incorporar las cuestiones de género en la sede y a nivel regional y nacional, que asegurara la financiación adecuada y que integrara mejor las cuestiones de género en su informe anual. | UN | ودعت الوفود المنظمة إلى مواصلة العمل بنشاط على تعميم القضايا الجنسانية على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري، لكفالة توفير التمويل المناسب، وتحسين إدماج القضايا الجنسانية في التقرير السنوي. |