ويكيبيديا

    "العمل بوصفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuar como
        
    • actuando como
        
    • funcionar como
        
    • trabajo como
        
    • sirviendo
        
    • Sirve de
        
    • labor como
        
    • servir como
        
    • laborales como
        
    • de destino como
        
    • servir de
        
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وقد تمكنت اليونيسيف من العمل بوصفها قوة أدبية ومن أجل توليد إرادة سياسية وموارد لصالح الطفل.
    Estos fondos han permitido a E-quality actuar como centro especializado de carácter nacional e internacional. UN وهذا مكﱠن المنظمة من العمل بوصفها مركز خبرة ذات توجه وطني ودولي.
    Ha continuado actuando como importante factor de estabilidad en el país en un contexto de deterioro de la situación política. UN وبهذه الطريقة تواصل القوة العمل بوصفها عاملاً هاماً للاستقرار في البوسنة والهرسك في وقت يتجه فيه الوضع السياسي نحو التدهور.
    4. Reafirma que la UNAMIR además de seguir actuando como intermediario entre las partes para procurar que acuerden una cesación del fuego: UN " ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي:
    Mediante la coordinación de actividades, esos órganos y entidades podrán funcionar como un sistema. UN وينبغي أن يتيح تنسيق الجهود لهذه اﻷجهزة والهيئات سبل العمل بوصفها منظومة متكاملة.
    Las teorías sobre salarios por eficiencia justifican remuneraciones muy elevadas por experiencia de trabajo como incentivo para aumentar la productividad: las personas trabajan más para lograr un ascenso y las recompensas que de él se derivan. UN وتبرر نظريات أجر الكفاءة الارتفاع الشديد في المكافآت على الخبرة في العمل بوصفها وسيلة لزيادة اﻹنتاجية: فالناس يعملون بجدية أكبر للحصول على الترقية والمكافآت التي تأتي معها.
    En 2011, la Red siguió sirviendo de hecho como portal y red mundial sobre administración pública y gobernanza. UN وفي عام 2011، واصلت الشبكة العمل بوصفها الشبكة والبوابة العالمية الفعلية للإدارة العامة والحوكمة العامة.
    Mientras tanto, no hay que escatimar esfuerzos para consolidar la capacidad de la Autoridad Palestina de actuar como asociado para la paz. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    A la Comisión se le ha confiado la responsabilidad de actuar como foro para la presentación de informes nacionales y de determinar en qué esferas debería estudiar el Comité Preparatorio la posibilidad de adoptar iniciativas ulteriores. UN ولقد أنيطت باللجنة مسؤولية العمل بوصفها المحفل الذي تُرفع إليه التقارير الوطنية وتحــدد فيه المجالات التي تقتضي مبادرات أخرى تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    La función de la Universidad es triple: actuar como grupo de estudio dedicado a la investigación básica e integrada; como órgano orientado al aumento de la capacidad, y como órgano orientado a la acción, concentrado esencialmente en actividades sobre el terreno. UN وينقسم دور الجامعة إلى ثلاث شعب هي: العمل بوصفها مركزا فكريا يركﱢز على البحوث اﻷساسية والمتكاملة؛ وبوصفها جهازا يركﱢز على بناء القدرات؛ وبوصفها جهازا ذا توجﱡه عملي، يركﱢز أساسا على اﻷنشطة الميدانية.
    En 2003, se prevé que la Dependencia comience a actuar como núcleo del Departamento para la investigación y evaluación de las cuestiones del mantenimiento de la paz y la elaboración de mejores procedimientos y prácticas sobre la base de esos estudios. UN وفي عام 2003، يُنتظر أن تبدأ الوحدة العمل بوصفها مركزا قياديا داخل الإدارة في مجال البحث في مسائل عمليات حفظ السلام وتقييمها ووضع إجراءات وممارسات متطورة استنادا إلى هذه الدراسات.
    4. Reafirma que la UNAMIR además de seguir actuando como intermediario entre las partes para procurar que acuerden una cesación del fuego: UN ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي:
    4. Reafirma que la UNAMIR además de seguir actuando como intermediario entre las partes para procurar que acuerden una cesación del fuego: UN ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي:
    En su declaración ante la Conferencia sobre Aplicación de la Paz, la Alta Comisionada para los Refugiados acogió con beneplácito el hecho de que en el anexo 7 del Acuerdo de Paz se hubiesen confiado a su Oficina dos tareas importantes: continuar actuando como organismo dirigente en la coordinación del socorro humanitario y en la aplicación de un plan para el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN ١٣ - رحبت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين في كلمتها أمام مؤتمر تنفيذ السلام، بكون المرفق ٧ من اتفاق السلام قد أسند الى مكتبها مهمتين رئيسيتين: مواصلة العمل بوصفها وكالة رائدة في تنسيق المساعدة الغوثية اﻹنسانية وتنفيذ خطة من أجل إعادة اللاجئين والمشردين.
    A mi modo de ver, los equipos de tareas integrados de las misiones deberían funcionar como equipos de gestión de proyectos, y sus coordinadores, como jefes de proyectos. UN 51 - وإني أنظر إلى فرقة العمل بوصفها فريقا إداريا مشاريعيا، وإلى رئيس الفرقة باعتباره مديرا للمشروع.
    Asimismo, será importante que todos y cada uno de los Estados participantes perciban el resultado final de este trabajo como un verdadero valor agregado para el examen de sus respectivos problemas de seguridad. UN ومن اﻷهمية أيضا أن تنظر كل دولة مشاركة الى النتيجة النهائية لهذا العمل بوصفها قيمة حقيقية إضافية لتلبية كل شاغل من شواغلها اﻷمنية.
    En 2012, la Red siguió sirviendo de hecho como portal y red mundial sobre administración pública y gobernanza. UN وفي عام 2012، واصلت الشبكة العمل بوصفها الشبكة والبوابة العالمية الفعلية للإدارة العامة والحوكمة العامة.
    b) Sirve de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAO en el sistema de las Naciones Unidas; UN )ب( العمل بوصفها المنتدى الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة اﻹسكوا؛
    De acuerdo con los principios fundamentales del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y su misión humanitaria, así como su dedicación a la labor como la Federación Internacional en África, las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja de África se comprometen a lo UN الالتزامات وفقا للمبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية ومهمتها الإنسانية وتفانيها في العمل بوصفها اتحادا دوليا، تعلن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر التزامها بما يلي:
    Por tales razones, el tipo de red que se prevé en el informe no puede servir como base para que los principales organismos referencien la información estadística y ni tan siquiera para que intercambiar datos estadísticos. UN ومن أجل هذه اﻷسباب لن تتمكن الشبكة المتصورة في التقرير من العمل بوصفها قاعدة لمراجع المعلومات اﻹحصائية للوكالات الرئيسية أو حتى لتبادل المعلومات اﻹحصائية.
    - Integración de todas las medidas y actividades de seguridad en el trabajo y protección de la salud e incorporación de las mismas a los procesos laborales como parte integrante de la política empresarial; UN - إدماج جميع التدابير والأنشطة المتعلقة بالسلامة المهنية والحماية الصحية واعتمادها في مراحل العمل بوصفها جزءاً لا يتجزأ من سياسة الأعمال التجارية؛
    En cuanto a las propuestas del Secretario General dirigidas a simplificar las condiciones de servicio, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las relativas a la armonización de la designación de los lugares de destino como aptos o no aptos para familias de conformidad con la fase de seguridad que fije el Departamento de Seguridad y al reemplazo de la licencia de recuperación por viajes con fines de descanso y recuperación. UN 34 - أما بالنسبة لمقترحات الأمين العام بمواءمة شروط الخدمة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات المواءمة بين تسمية مراكز العمل بوصفها تسمح أو لا تسمح باصطحاب الأسرة، وفقا لما تقرره إدارة السلامة والأمن، وعلى مقترح الاستعاضة عن أجازة الاستجمام العرضية بالسفر للراحة والاستجمام.
    Observando con preocupación el escaso tiempo de que dispuso la Comisión en su 39º período de sesiones para llevar a cabo sus trabajos ordinarios y servir de organismo preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضيق الوقت المتاح أمام اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين فيما يتصل بالقيام بأعمالها العادية الى جانب العمل بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد