:: los métodos de recopilación de datos sobre trabajo no remunerado deberían internacionalizarse e incluir: | UN | :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على: |
La carga del trabajo no remunerado de las niñas rurales es especialmente pesada. | UN | وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر. |
Todas las sociedades se sustentan no sólo en el trabajo remunerado sino también en el trabajo no remunerado, que comprende el de las amas de casa y el del voluntariado. | UN | لا يقتصر دعم كل مجتمع على العمل المأجور فقط، ولكن الدعم ممكن أن يأتي من العمل غير المدفوع الأجر بما في ذلك العمل المنزلي والعمل التطوعي. |
356. El Grupo recomienda una indemnización de 621.090 dólares de los EE.UU. por trabajos no pagados. 7. Intereses | UN | ٦٥٣- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٩٠ ١٢٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
Insiste en que las mujeres no solo llevan a cabo trabajos no remunerados, sino que además, como consecuencia, permanecen en la pobreza, ya que la cantidad, la intensidad y la fatiga del trabajo no remunerado se incrementan con la pobreza y la exclusión social. | UN | وتشدد على أن النساء لا ينجزن العمل غير المدفوع الأجر فحسب، لكنهن أيضا لا يبرحن الفقر نتيجة ذلك، لأن حجم العمل غير المدفوع الأجر يزداد وتزداد كثافته ومشقته مع الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Los métodos de recopilación de datos sobre trabajo no remunerado deberían internacionalizarse e incluir: | UN | :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على: |
Señalamos también en particular el valor del trabajo no remunerado de la mujer en la familia y la sociedad, que constituye una contribución importante a la economía. | UN | كما نلفت الانتباه بشكل خاص إلى قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل مساهمة هامة في الاقتصاد. |
Estas prestaciones también produjeron un aumento de la proporción de trabajo no remunerado de las mujeres ya que las que trabajan a tiempo parcial realizan más tareas domésticas que las que trabajan a tiempo completo. | UN | وأسفرت هذه الاستحقاقات أيضاً عن زيادة حصتهن في العمل غير المدفوع الأجر لأن النساء اللائي يعملن بعض الوقت يقمن بعمل في منازلهن أكثر من عمل النساء اللائي يعملن طوال الوقت. |
:: Instar a los Estados Miembros a que confeccionen informes paralelos que reflejen el valor del trabajo no remunerado. | UN | :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر. |
Las mujeres realizan más trabajo no remunerado que los hombres | UN | عدد النساء اللاتي يشاركن في العمل غير المدفوع الأجر أكثر من عدد الرجال |
En relación con el trabajo no remunerado: nunca hasta ahora ha habido tantas mujeres con un empleo remunerado. | UN | العمل غير المدفوع الأجر: لم تكن النساء اللاتي تعملن بأجر على الإطلاق بمثل هذه الكثرة من قبل. |
Afirmó que el trabajo no remunerado que solían realizar las mujeres, a pesar de su importancia fundamental, era infravalorado por la sociedad. | UN | وأكدت أن العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة لا يحظى عادة بما يستحقه من تقدير المجتمع، رغم أهميته البالغة. |
El empleo remunerado de las mujeres ha aumentado lentamente, pero las mujeres continúan representando la parte más considerable del trabajo no remunerado. | UN | وحدث توسع بطيء في تشغيل المرأة بأجر، وما زالت النساء يضطلعن بالنصيب الأكبر من العمل غير المدفوع الأجر. |
Tecnologías para abordar la carga del trabajo no remunerado de la mujer | UN | التكنولوجيات التي تعالج عبء العمل غير المدفوع الأجر |
Las encuestas sobre la utilización del tiempo han puesto de manifiesto que son las mujeres quienes absorben la mayor parte de dicho trabajo no remunerado. | UN | وقد بيَّنت الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت أن المرأة تضطلع بالجزء الأكبر من هذا العمل غير المدفوع الأجر. |
El ámbito del trabajo no remunerado se da por sentado. | UN | ومن ثم بات مجال العمل غير المدفوع الأجر أمراً مسلّماً به. |
Por consiguiente, recomienda una indemnización de 61.942 dólares de los EE.UU. por trabajos no pagados. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
4. trabajos no pagados 322 98 | UN | العمل غير المدفوع اﻷجر الفائدة |
El cumplimiento de todas estas obligaciones es esencial para eliminar las desigualdades y la discriminación por razón de género y reconocer y redistribuir el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويعد الامتثال لهذه الالتزامات ضروريا من أجل إزالة أوجه عدم المساواة والتمييز بين الجنسين والاعتراف بمسألة العمل غير المدفوع الأجر وإعادة توزيعه. |
Este trabajo sin remuneración se mantiene económicamente invisible pero crea los cimientos para todas las demás actividades económicas, políticas y sociales. | UN | ويظل هذا العمل غير المدفوع الأجر غير منظور من الناحية الاقتصادية ولكنه يكوّن أساساً لجميع الأنشطة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى. |
iii) Trabajo impago | UN | `٣` العمل غير المدفوع اﻷجر |
Las mujeres dedicaban 3 horas y 50 minutos diarios al trabajo sin remunerar y 2 horas y 48 minutos al trabajo remunerado. | UN | وبلغ طول الوقت اليومي الذي تقضيه المرأة في أداء العمل غير المدفوع اﻷجر ٣ ساعات و ٠٥ دقيقة وبلغ طول الوقت الذي تقضيه المرأة في أداء العمل المدفوع اﻷجر ساعتين و ٨٤ دقيقة . |
Por otra parte, en períodos de crisis los recortes del gasto público en servicios esenciales afectan de manera desproporcionada a las mujeres, que deben asumir una mayor carga de tareas no remuneradas que los hombres. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال فترات الأزمات، تعاني النساء بشكل غير متكافئ من آثار خفض الإنفاق العام على الخدمات الأساسية وتتحملن عبئاً أثقل من العمل غير المدفوع الأجر مما يتحمله الرجال. |