Labor encaminada a lograr la adopción de disposiciones sobre el trabajo no remunerado en Europa. | UN | مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا. |
Además, el hecho de que los ingresos familiares no lleguen a sufragar todas las necesidades de los hogares tiene consecuencias negativas para la igualdad entre los géneros, ya que, por ejemplo, aumenta la carga que representa para la mujer el trabajo no remunerado. | UN | كما أن دخول الأسر المعيشية التي لا تغطي جميع احتياجات الأسر لها أثار جنسانية سلبية من قبيل زيادة عبء العمل غير مدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة. |
:: Se dio expresión a las dimensiones de género de la pobreza mediante la celebración de reuniones de trabajo sobre aspectos estadísticos de la integración del trabajo no remunerado en las políticas nacionales | UN | :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية |
Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
10. Indemnización recomendada por trabajo impago 84 | UN | التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر |
En términos generales, del tiempo total que hombres y mujeres de cualquier edad dedican a trabajar, aquéllos emplean 74,4% a la ejecución de tareas remuneradas, mientras que éstas emplean 71% a la realización de tareas no remuneradas. | UN | وعموما، فمن إجمالي الوقت الذي يقضيه الرجال والنساء من جميع المجموعات العمرية في العمل، يقضي الرجال 74.4 في المائة من وقت العمل في العمل مدفوع الأجر بينما تقضي النساء 71 في المائة من وقت العمل في العمل غير مدفوع الأجر. |
En la segunda mitad de 2005, la Unión Europea se ha centrado en los problemas que afectan a las mujeres en el mundo laboral, como el desempleo, las diferencias salariales y el reparto desigual del trabajo no remunerado entre hombres y mujeres. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2005، يركز الاتحاد الأوروبي على المسائل النسائية في عالم العمل، كالبطالة، والثغرة بين أجور الجنسين، والنصيب غير المتكافئ بين المرأة والرجل من عبء العمل غير مدفوع الأجر. |
Otra temática importante abordada por el CNM está referida a la invisibilidad e infravaloración social del trabajo doméstico o trabajo no remunerado, que hace a la reproducción cotidiana de la población. | UN | ومن القضايا الهامة الأخرى التي يتناولها المجلس الوطني للمرأة قضية تتعلق بالافتقار إلى وضوح الرؤية والبخس الاجتماعي للعمل المنـزلي أو العمل غير مدفوع الأجر الذي يجعل الحياة اليومية تستمر. |
- Evaluar el trabajo no remunerado y las " cuentas satélites " , incluida la mejora de las metodologías relativas a los estudios sobre el empleo del tiempo; | UN | - تقييمٍ العمل غير مدفوع الأجر والحسابات الفرعية، بما في ذلك تحسين المنهجيات المتبعة في إعداد دراسات استخدام الوقت؛ |
305. No existen disposiciones para valorar el trabajo no remunerado en el cálculo de las estadísticas del ingreso nacional y el PIB. | UN | 305 - لا توجد أية أحكام تحدد قيمة مقابل العمل غير مدفوع الأجر عند حساب إحصاءات الدخل الوطني وإجمالي الناتج الوطني. |
La mayor parte de este trabajo es realizado en el hogar. Actualmente, el trabajo no remunerado no cuenta para determinar si una mujer reúne las condiciones para jubilarse o hacerse acreedora de otras prestaciones relacionadas con el trabajo. | UN | ومعظم هذا العمل تؤديه المرأة في المنزل؛ ولكن العمل غير مدفوع الأجر لا يُحسب حاليا مقابل أهلية المرأة للتقاعد وللاستحقاقات الأخرى المتصلة بالعمل. |
Las estadísticas del trabajo no remunerado deberían conformar una de las metas de la agenda para el desarrollo después de 2015, para mejorar la vida de los cuidadores y de las personas a las que cuidan. | UN | وينبغي أن تشكل الإحصاءات بشأن العمل غير مدفوع الأجر أحد الأهداف في جدول أعمال ما بعد عام 2015، بغية تحسين حياة مقدمي الرعاية وحياة من يعتنين بهم. |
Unas estadísticas sobre el trabajo no remunerado fiables y recogidas con regularidad constituyen un primer paso para lograr la igualdad para los cuidadores no remunerados, la mayoría de los cuales son mujeres. | UN | إن وجود إحصاءات يمكن التعويل عليها وتُجمع بانتظام بشأن العمل غير مدفوع الأجر هي الخطوة الأولى نحو الحصول على المساواة بالنسبة إلى مقدمي العناية غير مدفوعة الأجر الذين تشكل المرأة الغالبية منهم. |
El trabajo no remunerado está fuertemente feminizado, y la carga que este supone puede aumentar o disminuir como resultado de intervenciones aparentemente sostenibles. | UN | ويغلب على العمل غير مدفوع الأجر أن النساء هن اللاتي يقمن به، ويمكن أن تزيد أعباء هذا العمل أو تنقص نتيجة للتدخلات التي يبدو أنها مستدامة. |
Cuando estos reembolsos provocan una reducción del gasto en el sector social, es posible que el resultado sea más trabajo no remunerado para las mujeres. | UN | وعندما تؤدي هذه المدفوعات إلى تقليص الإنفاق على القطاع الاجتماعي، قد يترتب على ذلك وقوع مزيد من أعباء العمل غير مدفوع الأجر على كاهل المرأة. |
Hay una elevada correlación entre el número de hijos de menos de 17 años que forman la familia y la cantidad de tiempo que las mujeres casadas dedican al trabajo no remunerado: como es lógico, esta cantidad de tiempo aumenta en directa proporción con el número de hijos. | UN | وهناك ترابط كبير بين عدد الأطفال البالغين من العمر من صفر إلى 17 سنة في أسر معيشية والوقت الذي تقضيه المرأة المتزوجة في العمل غير مدفوع الأجر: وكالمتوقع، فإن هذا المقدار يزداد بنسبة مطردة مع عدد الأطفال. |
A escala mundial, el PNUD ha enriquecido el debate sobre los géneros mediante la realización de estudios sobre cuestiones fundamentales como el papel de la mujer en la adopción de decisiones políticas y el valor de su trabajo no remunerado. | UN | 88 - وعلى النطاق العالمي، أثرى البرنامج الإنمائي النقاش بشأن المنظور الجنساني بإجراء دراسات للقضايا الجنسانية الرئيسية، مثل دور المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي، وقيمة العمل غير مدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة. |
Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en el plazo de 30 días después de la rescisión del contrato. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
226. La Delft pide una indemnización de 170.494 florines por el trabajo no pagado que según afirma realizó en la central térmica Al-Mussaib. | UN | ٢٢6- تلتمس شركة ديلفت تعويضا قدره 494 ١7٠ غيلدرا عن العمل غير مدفوع الأجر الذي تقول إنها أنجزته في محطة المصعب لتوليد الطاقة الحرارية. |
Cuadro 11 Indemnización recomendada por trabajo impago | UN | الجدول ١١ - التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر |
Cuadro 10 Indemnización recomendada por trabajo impago | UN | الجدول ١١ - التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر |
Sin embargo, el hombre dedica casi todo ese tiempo (28%) a realizar tareas remuneradas, mientras que la mujer dedica la mayor parte de él (25%) a efectuar tareas no remuneradas. | UN | ومع ذلك، يقضي الرجال معظم هذا الوقت في العمل المدفوع الأجر (28 في المائة) بينما تقضي النساء معظم هذا الوقت في العمل غير مدفوع الأجر (25 في المائة). |