ويكيبيديا

    "العمل في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Acción en los países
        
    • de trabajo en los países
        
    • de trabajo de los países
        
    • laboral en los países
        
    • laborales de los países
        
    • de empleo en los países
        
    • servicio en países
        
    • trabajar en países
        
    • labor en los países
        
    • de trabajar en los países
        
    • de trabajo en países
        
    • actuar en los países
        
    • laboral de los países
        
    • laborales en los países
        
    • trabajando en los países
        
    Los avances en esta cuestión deberían quedar reflejados mediante la asignación de más recursos para la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo. UN وينبغي أن ينعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بتوفير مزيد من الموارد لتنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية.
    Cuarto, procuramos la aceptación internacional de los recursos estimados que se requieren para apoyar el Programa de Acción en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, en especial en la esfera de la salud reproductiva y la planificación familiar. UN رابعا، سعينا الى تحقيق قبول دولي للموارد التي قدر أنها ستكون مطلوبة لدعم برنامج العمل في البلدان النامية، وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة في مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Esos factores habían afectado a la seguridad del empleo, los salarios y las condiciones de trabajo en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    La consecución de un crecimiento mayor y sostenible es una condición necesaria para hacer frente a la pobreza en los países en desarrollo y a los problemas del mercado laboral en los países industriales, y es también fundamental para evitar las amenazas al comercio y los pagos internacionales. UN ويعتبر تحقيق نمو مستدام بمعدلات أعلى شرطا ضروريا لمعالجة الفقر في البلدان النامية ومشاكل سوق العمل في البلدان الصناعية، ويُعتبر ضروريا أيضا لتجنب ما يتهدد التجارة والمدفوعات الدولية من أخطار.
    También es inaceptable que se establezca una relación causa-efecto entre las normas laborales de los países en desarrollo y el nivel de desocupación en los países desarrollados. UN كما أنه من غير المقبول قيام علاقة سببية بين معايير العمل في البلدان النامية ونسبة البطالة في البلدان المتقدمة.
    Las oportunidades de empleo en los países en desarrollo han crecido, pero lo han hecho sobre todo en los sectores no regulados, mal remunerados y no protegidos. UN لقد تزايدت فرص العمل في البلدان النامية، إلا أن هذه الفرص لا تنمـو في معظمها في القطاعات غير الرسمية، ومنخفضة الأجر، وغير المحميـة.
    A este respecto, mi delegación está totalmente de acuerdo con el Secretario General cuando expresa en su informe que la aplicación de la Declaración y del Programa de Acción en los países en desarrollo requerirá recursos financieros adicionales y más cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، لا يسع وفد بلدي إلا أن يتفق مع ما نص عليه تقرير اﻷمين العام من أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل في البلدان النامية سيتطلب موارد مالية إضافية والمزيد من التعاون اﻹنمائي.
    La aplicación de la Plataforma de Acción en los países con economías en transición requerirá la prestación constante de cooperación y asistencia internacionales. UN ٣٥٦ - ويتطلب تنفيذ منهاج العمل في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية الحصول على تعاون ومساعدة دوليين مستمرين.
    La aplicación de la Plataforma de Acción en los países con economías en transición requerirá la prestación constante de cooperación y asistencia internacionales. UN ٣٥٦ - ويتطلب تنفيذ منهاج العمل في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية الحصول على تعاون ومساعدة دوليين مستمرين.
    Esos países, con excepción de Finlandia, contribuyen a financiar programas de Acción en los países en desarrollo afectados por esas mutilaciones, por medio de sus organismos nacionales de desarrollo. UN وهذه البلدان، باستثناء فنلندا، تساهم بواسطة وكالاتها الإنمائية الوطنية، في تطوير برامج العمل في البلدان النامية التي تعاني من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    También se la insta a que, en colaboración con otros interesados pertinentes, trabaje en la elaboración de los indicadores pertinentes para medir los progresos en la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo sin litoral. UN وأُهيب به أيضا أن يعمل، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، من أجل وضع مؤشرات ملائمة لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية.
    La Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo Sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en colaboración con otros interesados pertinentes, deberá trabajar en la elaboración de los indicadores pertinentes para medir los progresos en la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo sin litoral, en el contexto de sus mandatos vigentes. UN وينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، في إطار ولايتها القائمة، على وضع مؤشرات في هذا الصدد لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية.
    Se necesitaban más puestos de trabajo en los países en desarrollo a fin de reducir la pobreza. UN فثمة حاجة إلى مزيد من فرص العمل في البلدان النامية من أجل التصدي للفقر.
    En respuesta a las instituciones nacionales del mercado laboral, la OIT está a punto de concluir un manual sobre la evaluación de las políticas del mercado de trabajo en los países en transición. UN واستجابة لطلبات من المؤسسات الوطنية المعنية بأسواق العمل تتولى المنظمة في الوقت الحاضر وضع اللمسات النهائية على دليل لتقييم سياسات أسواق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها، بمرحلة انتقالية.
    La feminización de la migración puede atribuirse a múltiples factores: reunificación de la familia; empleo e ingresos desiguales en los países de origen; y la incorporación de las mujeres a la fuerza de trabajo en los países anfitriones. UN ويمكن أن يعزى تأنيث الهجرة إلى عوامل كثيرة: لـمّ شمل الأسرة، العمالة وأوجه الإجحاف في الدخل في بلدان المنشأ، ودخول المرأة في قوة العمل في البلدان المضيفة.
    (Porcentaje) Hombres Mujeres Los mercados de trabajo de los países en desarrollo difieren de los existentes en los países desarrollados. UN ١١ - وتختلف أسواق العمل في البلدان النامية عن أسواق العمل في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو.
    . Por consiguiente, aunque partes de las normas que rigen el mercado laboral en los países en desarrollo ya no se ajusten a la situación económica actual, sólo el examen concreto de la evidencia empírica permitirá decidir si hay necesidad o no de reforma. UN لذا، ففي حين أن بعض صور الضوابط التنظيمية لسوق العمل في البلدان النامية لم تعد تتماشى مع الحالة الاقتصادية السائدة اليوم، يلزم تحديد ما إذا كانت هناك حاجة لﻹصلاح بفحص دقيق لﻷدلة التجريبية.
    El alto carácter informal de los mercados laborales de los países en desarrollo limita la eficacia de esas políticas. UN فالطابع غير الرسمي السائد في أسواق العمل في البلدان النامية يحد من فعالية تلك السياسات.
    La comunidad internacional debería contribuir a la consecución de ese objetivo creando un entorno económico mundial, incluso mediante negociaciones comerciales, que fomente la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف عبر تهيئته، بوسائل منها المفاوضات التجارية، لبيئة اقتصادية عالمية تشجع على توليد فرص العمل في البلدان النامية.
    Las actividades de cooperación técnica requieren la capacitación en el servicio en países en desarrollo. UN فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية.
    Captaremos a más voluntarios para trabajar en países en desarrollo y ampliaremos las misiones de voluntarios a más lugares en todo el mundo. UN وسنشرك المزيد من المتطوعين في العمل في البلدان النامية ونتوسع في المهام التطوعية في مزيد من المواقع في أنحاء العالم.
    El sector privado también tendrá un importante papel que desempeñar para presentar una perspectiva diferente y explicar sus propios éxitos, así como para exigir a los gobiernos que piensen en cómo podemos trabajar con el sector privado para maximizar los efectos positivos que las empresas pueden tener en los ODM mediante su labor en los países en desarrollo. UN وسيؤدي القطاع الخاص أيضا دورا هاما في إضفاء بُعد مختلف وتقديم قصص نجاحه وفي تحدي الحكومات على التفكير في كيفية تمكّننا من العمل مع القطاع الخاص لتحقيق أقصى فائدة من الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه الأعمال التجارية على الأهداف الإنمائية للألفية من خلال العمل في البلدان النامية.
    - Aumentar el número de asesores regionales del programa para fortalecer las posibilidades del UNIFEM de trabajar en los países en desarrollo. UN ● زيــادة عــدد مستشـاري البرامــج اﻹقليمية من أجل تكثيف قدرة صنـدوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة على العمل في البلدان النامية.
    Se preveía que, en relación recíproca, esas iniciativas suscitarían un ciclo virtuoso que permitiría atraer inversiones con transferencia de tecnología a actividades productivas, crearían puestos de trabajo en países que comerciaban con Sudáfrica y estimularían el comercio dentro y fuera de la región. UN وكان يتوقع أن ينشأ عن تفاعل هذه المبادرات دورة فعلية لاستقطاب الاستثمار ومعه نقل التكنولوجيا إلى مجال اﻷنشطة اﻹنتاجية، وإيجاد فرص العمل في البلدان خلاف جنوب أفريقيا، وحفز التبادل التجاري داخل المنطقة ومع غيرها من المناطق.
    El Grupo de los 77 y China ha participado activamente en lo que se llama la serie de sesiones sobre las actividades operacionales del Consejo Económico y Social, que son todas las actividades del sistema que permiten actuar en los países en desarrollo -- los países pobres -- con miras a promover el desarrollo y reducir la pobreza. UN وتشارك مجموعة الـ 77 بنشاط في ما يسمى بقطاع الأنشطة التشغيلية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. والأنشطة التشغيلية هي كل أنشطة المنظومة التي تمكننا من العمل في البلدان النامية - الدول الفقيرة - لتعزيز التنمية وخفض الفقر.
    Por ello, el empleo en el sector no estructurado y el trabajo vulnerable, a pesar de ir a la baja, siguen caracterizando de manera significativa la dinámica laboral de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك فإن العمل غير الرسمي في ظروف من الهشاشة، على الرغم من تقلصه، لا يزال من الملامح الهامة لديناميات العمل في البلدان النامية.
    En todos estos ámbitos la Declaración exhorta a las ETN a que desempeñen un papel central en el objetivo de aplicar las normas más elevadas, usualmente las que se aplican en sus países de origen, a las condiciones de trabajo y las relaciones laborales en los países receptores. UN ومطلوب من الشركات عبر الوطنية في جميع هذه المجالات أن تضطلع بدور قيادي في تطبيق أفضل المعايير، وهي عادة المعايير المطبقة في بلدانها اﻷم، على شروط وعلاقات العمل في البلدان المضيفة.
    Los escasos profesionales con una buena preparación emigran, y a menudo terminan trabajando en los países desarrollados. UN فالمهنيون المتعلمون القلائل يهاجرون إلى الخارج وكثيراً ما ينتهي بهم الحال إلى العمل في البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد