ويكيبيديا

    "العمل من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de trabajo mediante
        
    • de Acción mediante
        
    • de empleo mediante
        
    • laboral mediante
        
    • trabajo mediante la
        
    • de trabajo a través de
        
    • labor mediante
        
    • servicio activo en
        
    • medidas a través de
        
    • de Acción por medio
        
    • del trabajo mediante
        
    • forma expedita mediante
        
    • empleo mediante el
        
    • trabajar por conducto
        
    • de Acción a través de
        
    Hay también disposiciones que ofrecen modalidades para mejorar las condiciones de trabajo mediante el apoyo financiero a la investigación y la creación de una carrera profesional. UN وهناك أيضاً أحكام تتضمن سبلاً لتحسين ظروف العمل من خلال تقديم الدعم المالي لإجراء البحوث وتوفير الفرص للتقدم المهني.
    Habida cuenta de ello, se decidió atender las necesidades de los períodos de volumen máximo de trabajo mediante la implantación de horas extraordinarias. UN وفي ضوء ذلك، اتُخذ قرار بأن تُلبى احتياجات ذروة عبء العمل من خلال العمل الإضافي.
    El sistema FABS sirve de soporte a la evolución de los procesos de trabajo mediante la delegación de facultades a los administradores, a la vez que garantiza la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويدعم نظام الشؤون المالية والميزانية تطور آليات العمل من خلال تفويض السلطة للمديرين، مع ضمان الشفافية والمساءلة.
    El grupo apoyó el proceso del plan de Acción mediante un esfuerzo sostenido de promoción y contactos con el Gobierno. UN ودعمت مجموعة الأصدقاء عملية خطة العمل من خلال مواصلة أنشطة الدعوة والتعامل مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: Contribuir al equilibrio del mercado de trabajo mediante estrategias que respondan al propósito de generar igualdad en el empleo. UN :: المساهمة في تحقيق التوازن لسوق العمل من خلال استراتيجيات تخدم تحقيق المساواة في العمل.
    :: Asegurar a los bahreiníes igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo mediante la revisión de la legislación laboral y de las normas de contratación de mano de obra extranjera; UN تأمين المساواة وتكافؤ الفرص للبحرينيين في سوق العمل من خلال مراجعة قوانين العمل، ونظام الاستقدام للعمالة الوافدة.
    La secretaría de la UNCTAD, por su parte, ha puesto en práctica el programa de trabajo mediante investigaciones y estudios, misiones de asesoramiento, seminarios, asistencia técnica y otros medios adecuados. UN وما برحت أمانة اﻷونكتاد تقوم من جانبها بتنفيذ برنامج العمل من خلال البحوث والدراسات والبعثات الاستشارية والحلقات الدراسية والمساعدة التقنية وغيرها من الوسائل المناسبة.
    101. Las partes en el mercado de trabajo regulan las cuestiones relativas a las condiciones de trabajo mediante convenios colectivos. UN ١٠١- ويتولى أطراف سوق العمل تنظيم المسائل المتعلقة بشروط العمل من خلال اتفاقات جماعية.
    Por otra parte, la secretaría de la UNCTAD se ha ocupado de la ejecución del programa de trabajo mediante estudios, investigaciones, misiones de asesoramiento, seminarios, intercambio de correspondencia, asistencia técnica y otros medios adecuados. UN ومن جهة أخرى، تقوم أمانة اﻷونكتاد بتنفيذ برنامج العمل من خلال الدراسات، واﻷعمال البحثية، وبعثات المشورة، والحلقات الدراسية، والمراسلات، والمساعدة التقنية، وغيرها من الوسائل الملائمة.
    En efecto, en la propuesta se prevé separar la negociación sobre el material físil de la negociación anual del programa de trabajo mediante la cláusula de automaticidad en la decisión por la que se establezca el comité ad hoc. UN وبالفعل فإن الاقتراح يتصور فصل التفاوض على المواد الانشطارية عن التفاوض السنوي على برنامج العمل من خلال إصدار مقرر بإنشاء الهيئة المخصصة بصفة آلية.
    La Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Yaundé, en 1996, confirmó el acuerdo de los Estados miembros de la OUA de aplicar el Plan de Acción mediante estrategias nacionales y subregionales que recibieran más apoyo del Programa. UN وأكد مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٦ المعقود في ياوندي، اتفاق الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تنفيذ خطة العمل من خلال استراتيجيات وطنية ودون إقليمية مع زيادة الدعم المقدم من البرنامج.
    El PNUFID apoyó a la secretaría de la OUA en la aplicación del Plan de Acción mediante un proyecto de cooperación técnica destinado a fortalecer la capacidad de la secretaría de cumplir su función catalizadora a ese respecto. UN وقدم البرنامج الدعم ﻷمانة المنظمة في تنفيذها لخطة العمل من خلال مشروع للتعاون التقني يرمي إلى تعزيز قدرة اﻷمانة على أداء دورها كحفاز في هذا المجال.
    Se recomendó que el Foro de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas contribuyera a la aplicación del Programa de Acción mediante la selección y promoción de iniciativas conjuntas para lograr los objetivos del Programa a fin de que éstos reflejaran mejor los intereses de los jóvenes. UN وأوصى بأن يسهم منتدى الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل من خلال تحديد وتشجيع مبادرات مشتركة لتعزيز أهدافه بما يعبر عن مصالح الشباب بصورة أفضل.
    2. Cuando llegué a Sarajevo, indiqué que mis prioridades serían primero la justicia y después la creación de empleo, mediante la reforma. UN 2 - عندما وصلت إلى سراييفو، حددت أولوياتي وكان في مقدمتها تحقيق العدالة وتوفير فرص العمل من خلال الإصلاح.
    Deben promover una perspectiva de género en el mercado laboral mediante la utilización de datos desglosados por sexo y edad. UN وعليها تشجيع مراعاة المنظور الجنساني في سوق العمل من خلال استخدام البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والسن.
    - Contribuir a la adaptación de la enseñanza al mercado de trabajo a través de una colaboración entre las escuelas superiores y las empresas; UN - اﻹسهام في تكييف التعليم لسوق العمل من خلال التعاون بين المدارس العالية والمشاريع؛
    La Unión desempeña un papel activo y de gran importancia en esa labor mediante la presentación de informes sobre la evolución de la situación y las propuestas encaminadas a mejorar y proteger el régimen del transporte internacional por carreteras. UN ويضطلع الاتحاد بدور فعﱠال ورئيسي في هذا العمل من خلال وضع تقارير عن التطورات والمقترحات الرامية إلى تحسين نظام النقل الدولي البري وحمايته.
    El Instituto de Educación ubicado en la sede del OOPS en Ammán organizó cursos de formación para maestros en servicio activo en cinco centros de promoción de la educación, a los que asistieron 538 y 648 funcionarios en los dos años académicos respectivamente. UN وقدم معهد التربية في مقر الأونروا بعمان دورات لتدريب المدرسين أثناء العمل من خلال خمسة مراكز لتطوير التعليم، استفاد منها 538 من أعضاء هيئة التعليم في إحدى السنتين الدراسيتين واستفاد 648 من أعضاء تلك الهيئة في السنة الدراسية الثانية.
    También ha iniciado un estudio mundial sobre la incidencia de la violencia contra las mujeres; ha formulado una declaración sobre esta cuestión; y ha iniciado un proyecto internacional con fines de sensibilización y para alentar a sus miembros a que tomen medidas a través de sus respectivos gobiernos para eliminar el problema. UN واضطلع الاتحاد أيضاً بدراسة استقصائية شملت العالم بأسره عن حالات العنف ضد المرأة، وأدلى ببيان بشأن هذا الموضوع، كما اضطلع بمشروع دولي، بمشاركة المنظمات المنتسبة إليه، للتوعية بهذه المشكلة، وشجعها على العمل من خلال حكوماتها للقضاء على هذه المشكلة.
    Este curso de Acción por medio de la RAMSI es la mejor elección que pudimos hacer. UN وكان نهج العمل من خلال البعثة أفضل الخيارات التي اتبعناها.
    - Instrumento para trazar el desarrollo personal y la cultura del trabajo mediante autoevaluación; UN أداة لتخطيط النماء الشخصي وثقافة العمل من خلال التقييم الذاتي؛
    Incremento de las oportunidades de ingreso y empleo mediante el desarrollo del sector privado y aumento de la capacidad de las instituciones financieras y bancos centrales somalíes UN زيادة مستوى الدخل وفرص العمل من خلال تنمية القطاع الخاص، وتحسين قدرات المؤسسات المالية والمصارف المركزية الصومالية
    El DAM está procurando trabajar por conducto de estas estructuras interconectadas para formular un plan de acción y una política nacionales. UN وتعكف إدارة شؤون المرأة حاليا على العمل من خلال هذه الهياكل المترابطة من أجل وضع سياسة وطنية وبرنامج للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد