ويكيبيديا

    "العمل ومن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de trabajo y
        
    • empleo y
        
    • laboral y
        
    • acción y
        
    • destino y
        
    • del trabajo y
        
    • positiva labor realizada y
        
    • y quién
        
    • trabajar y
        
    Aunque la situación del empleo ha mejorado gradualmente, todavía hay fuerte demanda de capacitación para el mercado de trabajo y el ingreso en los cursos es difícil. UN وبالرغم من أن حالة العمالة قد تحسنت تدريجياً، ما زال هناك طلب قوي على تدريب سوق العمل ومن الصعب الالتحاق بالتدريب.
    iii) promover la política de prevención de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales; UN `3` الترويج لسياسة الوقاية من حوادث العمل ومن الأمراض المهنية؛
    Dicho desarrollo sirve para que aumenten las oportunidades de empleo y para que la población goce de un mayor número de beneficios sociales. UN مثل هذه التنمية تزيد من فرص العمل ومن الفوائد الاجتماعية التي تعود على السكان.
    La participación en la crianza de los hijos depende sobre todo del empleo y de quién es el sostén de la familia. UN والعامل الرئيسي الذي يحدد الاشتراك في رعاية الطفل هو العمل ومن الذي ينفق على اﻷسرة.
    A nivel operacional, la adopción de principios éticos puede aumentar la productividad laboral y la dedicación del personal. UN فعلى الصعيد العملي، من شأن اعتماد مبادئ أخلاقية أن يزيد من الإنتاجية في العمل ومن التزام العاملين.
    Una política ambiental, que es un enunciado, formulado por la entidad, de sus intenciones y principios en relación con su desempeño global, y en que se presenta un marco de acción y determinación de sus objetivos y metas ambientales. UN السياسات البيئية والتي غالباً ما تكون عبارة عن بيان من المنظمة بشأن نواياها ومبادئها طبقاً لأدائها الكامل، ويقدم إطاراً من أجل العمل ومن أجل تحديد الغايات والأهداف البيئية.
    También ofrece a los magistrados la posibilidad de reunirse con otros actores interesados de los distintos lugares de destino y procedentes de centros regionales. UN وهي تتيح أيضا الفرصة للقضاة للقاء الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف مراكز العمل ومن المراكز الإقليمية.
    3. El conjunto más reciente de medidas se basa en un decenio de trabajo y en las enseñanzas extraídas de él. UN 3 - وقال إن الرزمة الأخيرة من التدابير تستند إلى عقد من الزمن من العمل ومن الدروس المكتسبة.
    Sin embargo, no existe ninguna normativa sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo y los responsables pueden eludir el castigo. UN على أنه لا توجد قوانين بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل ومن الممكن أن يفلت الجناة من العقاب.
    La organización de la Sección en grupos de productos permite ajustarse a las fluctuaciones del volumen de trabajo y, por lo tanto, a los niveles de dotación de personal con gran flexibilidad. UN وتنظيم القسم في مجموعات سلعية يتيح قدرا كبيرا من المرونة في التكيف مع التغير في عبء العمل ومن ثم في المستويات المطلوبة من الموظفين.
    Este dispositivo incluye asimismo la ayuda ofrecida a las mujeres en edad de trabajar que por razones de orden social y cultural no pueden hacerlo, en forma de microcréditos que les permitan adquirir medios de trabajo y sufragar las necesidades de sus familias. UN ويشتمل هذا الجهاز أيضا على المعونة المقدمة في شكل ائتمان صغير إلى النساء اللائي بلغن سن العمل لكنهن غير قادرات على العمل، ﻷسباب اجتماعية وثقافية، وذلك لتمكينهن من الحصول على وسائل العمل ومن تلبية احتياجات أسرهن.
    Estas incongruencias entre organizaciones y lugares de destino a veces influyen en el ambiente de trabajo y probablemente han de tener efecto en la plena aplicación de las medidas de reforma del Secretario General y las aprobadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en forma más general, que apuntan a aumentar la eficacia general dentro del sistema. UN وإن أوجه الاختلاف هذه بين المنظمات ومقرات العمل قد أثرت، من وقت إلى آخر، في بيئة العمل ومن المحتمل أن يكون لها أثر على حسن تنفيذ تدابير الإصلاح التي دعا إليها الأمين العام، والتدابير التي اعتمدتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بوجه أعم والرامية إلى تحسين الكفاءة العامة داخل المنظومة.
    Debe darse prioridad a la creación de condiciones favorables a la inversión en las zonas rurales para crear empleo y así acelerar el restablecimiento de medios de vida sociales y económicos. UN ويجب إيلاء الأولوية إلى إيجاد الظروف المواتية في المناطق الريفية للاستثمارات من أجل إيجاد فرص العمل ومن ثم التعجيل بعودة أسباب المعيشة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Los fondos para financiar esa medida son asignados por la Oficina de empleo y el organizador de las obras públicas. UN وخصصت الاعتمادات لتمويل هذا التدبير من مكتب العمل ومن الجهة المنظمة للأشغال العامة.
    Sigue habiendo muchos motivos de preocupación, en especial las denuncias constantes de desalojos y la denegación de empleo y servicios médicos urgentes a ciudadanos no serbios en razón de su nacionalidad. UN وما زال هناك الكثير من دواعي القلق، بما في ذلك استمرار ورود تقارير عن حدوث حالات طرد وحرمان من العمل ومن الخدمات الطبية العاجلة بالنسبة للسكان غير الصرب استنادا الى الجنسية.
    Inmigrantes con derecho al subsidio de integración y su acceso a las medidas del mercado laboral y al empleo en el mercado laboral abierto, 2000-2004 UN سوق العمل ومن العمل المتاح في سوق العمل الحرة خلال الفترة بين عامي 2000 و2004 بدل الإدماج
    Sin embargo, al Comité le preocupa que los trabajadores migratorios y sus familiares sufren de distintas formas de discriminación en el ámbito laboral y de estigmatización en el ámbito social. UN بيد أن اللجنة قلقة لكون العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يعانون مختلف أشكال التمييز في مجال العمل ومن الوصم الاجتماعي.
    Sus aspectos económicos abarcan la exclusión del mercado laboral y del acceso a activos. UN فمن الجوانب الاقتصادية للاستبعاد الاستبعاد من أسواق العمل ومن فرص الحصول على الأصول.
    Una política ambiental, que es un enunciado, formulado por la entidad, de sus intenciones y principios en relación con su desempeño global, y en que se presenta un marco de acción y determinación de sus objetivos y metas ambientales. UN السياسات البيئية والتي غالباً ما تكون عبارة عن بيان من المنظمة بشأن نواياها ومبادئها طبقاً لأدائها الكامل، ويقدم إطاراً من أجل العمل ومن أجل تحديد الغايات والأهداف البيئية.
    Los resultados de la Cumbre intentaban traducir esa visión en objetivos y metas que habían de alcanzarse antes de 2015, así como una serie de líneas de acción y temas principales. UN وتسعى الوثائق الختامية للقمة إلى تحويل تلك الرؤية إلى غايات وأهداف ومرامي يتم تحقيقها بحلول عام 2015 وفق سلسلة من خطوط العمل ومن المواضيع الرئيسة.
    En 1995 y 1996, se capacitó a más de 10.500 funcionarios de todos los lugares de destino y algunas misiones de mantenimiento de la paz en la planificación del trabajo y la evaluación de la actuación profesional. UN ففي ٥٩٩١ و ٦٩٩١، تم تدريب ما يزيد على ٠٠٥ ٠١ موظف من جميع مقار العمل ومن بعض بعثات حفظ السلام على تخطيط العمل وتقييم اﻷداء.
    En consecuencia, la Junta consideró que el Departamento podría fomentar mejores prácticas en una serie de esferas mediante la introducción de una orientación más detallada a nivel del trabajo y mediante un programa de capacitación profesional. UN وعليه، يرى المجلس أنه يمكن للادارة أن تستحدث أفضل ممارسة في عدد من المجالات عن طريق اﻷخذ بتوجيهات أكثر تفصيلا على مستوى العمل ومن خلال برنامج للتدريب الفني.
    Pero, pese a la positiva labor realizada y a la mejor de las intenciones, demasiados niños tanto de los países industrializados como de los países en desarrollo vivían amenazados por la desnutrición, las enfermedades, el analfabetismo, la explotación y el uso indebido de drogas. UN ولكن بالرغم من ذلك العمل ومن توفر أفضل النوايا، فإن كثيرا من اﻷطفال لا يزالون مهددين بسوء التغذية واﻷمراض واﻷمية والاستغلال وإساءة استعمال المخدرات في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    Yo soy quien le dice a la licenciada quién merece trabajar y quién no. Open Subtitles ‫أنا أخبر نائبة المدير من يستحق ‫العمل ومن لا يستحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد