Deberán adoptarse medidas correctoras en los casos apropiados para velar por que todos los ciudadanos tengan acceso a la administración pública en condiciones de igualdad. | UN | ويمكن إتخاذ تدابير تدارك في حالات مناسبة معينة للسهر على أن يُتاح لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل التكافؤ. |
Los derechos, los deberes y las modalidades de contratación del personal penitenciario se rigen por la ley de la función pública en las instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينظم قانون الوظيفة العمومية في مؤسسات البوسنة والهرسك حقوق وواجبات موظفي السجون وطرائق تعيينهم. |
El primer módulo fue acogido por la Universidad de Ciencias Económicas y Administración pública de Budapest. | UN | وقد استضافت دورة الأنموطة الأولى كلية العلوم السياسية وادرة الشؤون العمومية في جامعة بودابست. |
La transparencia seguía siendo determinante para prevenir la utilización indebida de fondos públicos en las campañas políticas. | UN | فالشفافية تظل مفيدة في منع إساءة استعمال الأموال العمومية في الحملات السياسية. |
Los contratos habían sido firmados por el reclamante y diversas empresas que estaban licitando en proyectos de obras públicas en Kuwait, la Arabia Saudita y otros lugares del Oriente Medio. | UN | وكانت هذه العقود قد أبرمت بين صاحب المطالبة ومختلف الشركات التي كانت تقدم عطاءاتها بشأن مشاريع للأشغال العمومية في الكويت، والسعودية وأماكن أخرى في الشرق الأوسط. |
:: Hay un elevado nivel de cooperación entre los organismos nacionales responsables de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos de corrupción, así como entre estos y las autoridades públicas del país. | UN | :: يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات المحلية المسؤولة عن التحقيقات والملاحقة القضائية بشأن جرائم الفساد، وفيما بينها وبين السلطات العمومية في البلد. |
De conformidad con la ley, los Servicios públicos de Radiodifusión " Radio Montenegro " y " TV Montenegro " trasmiten un programa en albanés. | UN | ووفقاً للقانون، تبث هيئة الإذاعة والتلفزيون العمومية في الجبل الأسود برنامجاً باللغة الألبانية. |
- Derecho al trabajo, a la educación y a la asistencia pública en ciertos casos; | UN | :: والحق في العمل والتعليم والمساعدة العمومية في حالات معينة؛ |
La violencia contra la mujer constituye una violación grave de los derechos humanos y un problema de salud pública en todos los países del mundo. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم. |
El programa se aplica a la contratación pública en la administración federal para cuantías que superen un umbral determinado. | UN | وتطبّق الخطة على المشتريات العمومية في الإدارة العمومية الاتحادية عندما تتجاوز مبالغ المشتريات عتبة محدّدة. |
Señaló que entre algunas de las esferas de interés común figuraban la prevención y represión de la corrupción, el fortalecimiento del imperio de la ley y la protección de los derechos humanos y la reconstrucción de la administración pública en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ولاحظ أن من المجالات ذات الاهتمام المشترك الوقاية من الفساد ومكافحته، وتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واعادة بناء الادارة العمومية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
24 participaron en un curso de gestión realizado en la Academia de Administración pública de Tallin | UN | 24 ضابطا في دورة دراسية عن التدبير في أكاديمية الخدمة العمومية في تالين |
1061. El número de mujeres con discapacidades empleadas en la administración pública de Quebec aumentó un poco entre 1987 y 1991. | UN | ١٦٠١- إن عدد المعوقات المستخدمات في الوظيفة العمومية في كبيك ازداد قليلاً بين عام ٧٨٩١ وعام ١٩٩١. |
Confiera todos los teléfonos públicos en esta área. | Open Subtitles | إفحص جميع الهواتف العمومية في هذه المنطقة |
Para garantizar el acceso a esos cargos públicos en condiciones generales de igualdad, tanto los criterios como los procedimientos para el nombramiento, ascenso, suspensión y destitución deben ser objetivos y razonables. | UN | وسعياً لضمان الوصول إلى هذه المهام العمومية في ظل ظروف تكافؤ عامة، يجب أن تكون معايير وإجراءات التعيين والترقية وإيقاف الموظفين عن العمل وعزلهم عن وظائفهم معايير موضوعية ومعقولة. |
Servirán de guía y útil instrumento para las víctimas y sus representantes, así como para los Estados, a la hora de elaborar y aplicar sus propias políticas públicas en materia de reparaciones. | UN | فهي تعمل بمثابة دليل وأداة مفيدة للضحايا وممثليهم، وكذلك للدول في تصميم وتنفيذ سياساتها العمومية في موضوع الجبر. |
El PNUD asistió en la rehabilitación de infraestructuras rurales y en la construcción de instalaciones públicas en 23 provincias, lo que benefició a unas 228.000 personas de las comunidades. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي في إصلاح الهياكل الأساسية الريفية وبناء المرافق العمومية في 23 محافظة استفاد منها ما يناهز 000 228 شخص في هذه المجتمعات. |
69. La ejecución de un proyecto de infraestructura con financiación privada implica con frecuencia a cierto número de autoridades públicas del país de acogida, a nivel nacional, provincial o local. | UN | ٩٦- كثيرا ما يشترك في تنفيذ مشروع بنية تحتية ممول من القطاع الخاص عدد من السلطات العمومية في البلد المضيف على المستوى الوطني أو الاقليمي أو المحلي. |
38. Para hacer frente a esta situación en febrero de 1992 los poderes públicos de Argelia decidieron declarar el estado de excepción. | UN | 38- فلمواجهة هذه الحالة قررت السلطات العمومية في الجزائر إعلان حالة الطوارئ في شباط/فبراير 1992. |
La participación de desempleados en los proyectos de obras públicas de reparación y reconstrucción en 1997 ha sido muy útil tras las catástrofes naturales que sufrieron algunas regiones de Kirguistán. | UN | وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان. |
Hemos realizado nuestra auditoría de conformidad con las normas alemanas generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e.V., Düsseldorf (IDW). | UN | وقد راجعنا الحسابات طبقا للمعايير الألمانية المتعارف عليها في مراجعة البيانات المالية والمعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في دوسلدورف بألمانيا. |
37. Sin embargo, como se ha indicado, se necesita cierto grado de semejanza en esa esfera para que la cooperación en la aplicación de las leyes tenga éxito. | UN | 37- ومع ذلك، فإنه يلزم، كما جاء من قبل، توافر درجة معينة من العمومية في هذا المجال لكي ينجح التعاون في مجال الإنفاذ. |
4. Si bien la inhabilitación para ejercer un cargo público era posible en varios Estados parte, en algunos casos el período de inhabilitación era relativamente breve y esta no era ni permanente ni óbice para que posteriormente se trasladara al funcionario a otro cargo público. | UN | 4- ويجيز القانون الحرمان من الأهلية لشغل الوظائف العمومية في عدة دول أطراف، غير أن فترة الحرمان تكون في بعض الحالات قصيرة نسبيا وليست دائمة، ولا تحظر النقل إلى وظيفة عمومية أخرى في فترة لاحقة. |
El fortalecimiento de la participación del público en general era una obligación constitucional de todos los organismos públicos del Ecuador. | UN | وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور. |
Si no llaman desde las cabinas del descampado, ¿desde dónde llaman? | Open Subtitles | إن لم يكونوا يستخدمون الهواتف العمومية في الأماكن السفلة، فماذا يفعلون؟ |