Preguntó a Ucrania cómo preveía fomentar la tolerancia y mejorar la educación de los funcionarios públicos en esa esfera. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال. |
El Plan de Capacitación para Líderes y Servidores públicos en Discapacidad, permite su incorporación laboral en instituciones públicas. | UN | وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة. |
La participación de funcionarios públicos en actos de tortura está tipificada como delito en el Código Penal alemán. | UN | وتعدّ مشاركة الموظفين العموميين في ممارسات التعذيب جنايةً بموجب قانون العقوبات الألماني. |
Caja de Pensiones de los Funcionarios públicos de Botswana | UN | صندوق المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين في بوتسوانا |
Por consiguiente, los titulares de cargos públicos serán ante todo leales a los intereses públicos de su país tal como se expresen a través de las instituciones democráticas de gobierno. | UN | لذلك، يكون ولاء الموظفين العموميين في نهاية المطاف للمصالح العامة لبلدهم، حسبما يعبر عنها من خلال المؤسسات الديمقراطية للحكومة. |
El programa se lanzó con seminarios de capacitación que se concentraron en los aspectos jurídicos de la deuda y en la gestión financiera dirigidos a funcionarios públicos del África al sur del Sáhara. | UN | واستُهل تنفيذ البرنامج في البداية بعقد حلقات عمل تدريبية، تركز على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية، للمسؤولين العموميين في افريقيا جنوب الصحراء. |
De manera similar, la Ley de funcionarios públicos y la Ley de funcionarios de los gobiernos locales imponen restricciones a los derechos de los funcionarios públicos a organizarse y a afiliarse a sindicatos. | UN | كذلك يضع قانون الموظفين العموميين التابعين للدولة وقانون الموظفين العموميين التابعين للحكومات المحلية قيوداً على حق الموظفين العموميين في تكوين النقابات والانضمام إليها. |
Entre los aspectos principales de ese Código figuran disposiciones relativas a los conflictos de intereses y el requisito de imparcialidad de los funcionarios públicos en la adopción de decisiones. | UN | وتضمّ عناصر المدوّنة الرئيسية أحكاماً تعالج جوانب تضارب المصالح وشرط حيادية الموظفين العموميين في عمليات صنع القرار. |
El Gobierno también ha puesto en marcha actividades de capacitación para instruir a los funcionarios públicos en materia de derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد نظمت الحكومة أيضاً تدريبات لتعميم اعتبارات الإعاقة لبناء قدرات الموظفين العموميين في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los ciudadanos tienen derecho a acceso a los cargos públicos electivos y a otros cargos públicos en igualdad de condiciones. | UN | وللمواطنين الحق في الوصول إلى المسؤولين المنتخبين وغيرهم من المسؤولين العموميين في ظروف متساوية. |
Se hará hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente la capacitación de los funcionarios públicos en materia de formulación de políticas macroeconómicas. | UN | وسوف يتم التركيز على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما تطوير مهارات الموظفين العموميين في مجالات صوغ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Se hará hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente la capacitación de los funcionarios públicos en materia de formulación de políticas macroeconómicas. | UN | وسوف يتم التركيز على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما تطوير مهارات الموظفين العموميين في مجالات صوغ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Gobiernos mercenarios y fiscales temerarios podrían librar autos de acusación contra Jefes de Estado u otros altos funcionarios públicos en países con los cuales tienen desacuerdos políticos. | UN | فالحكومات المرتزقة وهيئات الادعاء الشريرة قد تسعيان إلى إدانة رؤساء الدول أو غيرهم من كبار المسؤولين العموميين في البلدان التي لهم فيها وجهات نظر سياسية مختلفة. |
En muchos de esos países, las actividades que se tiene previsto realizar para elevar el nivel de sensibilización incluyen aumentar en los medios de comunicación el espacio destinado al Día Internacional y los actos correspondientes, contar con la presencia de personalidades o funcionarios públicos en los actos conmemorativos y emprender campañas de información. | UN | ويعتزم العديد منها القيام بالتوعية من خلال زيادة التغطية الإعلامية لليوم الدولي وأنشطته، وكفالة حضور الشخصيات أو المسؤولين العموميين في الاحتفالات، وتنظيم الحملات الإعلامية. |
La capacitación de funcionarios públicos en derechos humanos, relativo al ámbito de acción de las instituciones en las que se desempeñan, también se identifica como un requerimiento en el que la cooperación internacional puede jugar un rol importante. | UN | كذلك، يُعدُّ تدريب الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، والمتصل بنطاق عمل المؤسسات التي يعملون فيها، أحد المتطلبات التي يمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دوراً مهماً في الوفاء بها. |
En el 2003, de los 72.575 servidores públicos de mandos medios y superiores de los tres poderes, el 23,1% correspondía a funcionarias registradas. | UN | وفي عام 2003، وصلت نسبة الموظفات المسجلات إلى 23.1 في المائة من الموظفين العموميين في المستويين المتوسط والعالي في السلطات الثلاث، البالغ عددهم 575 72 موظفا. |
Por otra parte, el párrafo 1 del artículo 5 de la Ley sobre los notarios públicos, de 4 de diciembre de 2001, fue modificado mediante la disposición siguiente: | UN | وعلاوة على ذلك، عُدلت الفقرة 1 من المادة 5 من قانون الكتبة الموثِّقين العموميين في جمهورية أرمينيا المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001 بالحكم التالي: |
Por consiguiente, los titulares de cargos públicos serán ante todo leales a los intereses públicos de su país tal como se expresan a través de las instituciones democráticas de gobierno. | UN | لذلك يكون ولاء الموظفين العموميين في نهاية المطاف للمصالح العامة لبلدهم، حسبما يُعبر عنها من خلال المؤسسات الديمقراطية للحكومة. |
La Argentina señaló también la necesidad de hacer extensivo el sistema de las declaraciones patrimoniales a los funcionarios públicos de entidades provinciales y locales. | UN | وأعربت الأرجنتين أيضا عن الحاجة الى تمديد نظام اقرار الذمة المالية ليشمل الموظفين العموميين في الكيانات الريفية والمحلية. |
Fortalecer los conocimientos jurídico-metodológicos, así como los aspectos técnico-científicos, de los servidores públicos del área ministerial, que con lleven a su profesionalización; | UN | توسيع نطاق المعارف القانونية والمنهجية، بما في ذلك الجوانب التقنية والعلمية للعاملين العموميين في النيابة العامة، مما يسهم في تنميتهم المهنية؛ |
La Dirección de Gestión de la Función Pública, entidad sucesora de la Comisión de la Administración Pública, es el único empleador de funcionarios públicos del gobierno central y los gobiernos locales, incluidos los maestros. | UN | ومديرية إدارة شؤون الخدمة العمومية، وهي خلف لجنة الخدمة العمومية، هي صاحب العمل الوحيد لتشغيل الموظفين العموميين في الحكومة المركزية والمحلية، بما في ذلك المعلمون. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte nuevas medidas para promover la tolerancia, el diálogo intercultural y el respeto a la diversidad, centrándose en el papel de los periodistas y los funcionarios públicos a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوُّع، مع التركيز على دور الصحفيين والموظفين العموميين في هذا الصدد. |