ويكيبيديا

    "العناصر المكونة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los componentes
        
    • los elementos constitutivos
        
    • componentes de
        
    • los elementos de
        
    • sus componentes
        
    • elementos constitutivos de
        
    • elementos componentes
        
    • los elementos que constituyen
        
    • componente
        
    • integrantes
        
    • de componentes
        
    • elemento integrante
        
    Además, como ninguna misión sobre el terreno dispone de suficiente capacidad de almacenamiento, habría que utilizar diversos lugares, y la separación de los componentes de la reserva dificultaría su gestión. UN وإضافة إلى ذلك، فنظرا ﻷنه ليس لدى أي بعثة ميدانية قدرة التخزين المطلوبة، سيتعين الاستعانة بمجموعة مواقع منفصلة، وسيؤدي بعد العناصر المكونة للاحتياطي إلى تعقيد إدارته.
    Disponemos de los componentes necesarios para crear una nueva fórmula de información pública de las Naciones Unidas. UN إن العناصر المكونة لنشاط إعلامي لنشاط إعلامي جيد ليست بعيدة المنال فيما يتعلق باﻷمم.
    6. Todo indica que la investigación efectuada sobre el terreno confirma cada vez más los elementos constitutivos del genocidio. UN ٦- إن التحقيق الذي أجري في الميدان يؤكد أكثر فأكثر، كما يبدو، العناصر المكونة لﻹبادة الجماعية.
    En su 78o período de sesiones, examinó los elementos de la definición. UN ونظرت خلال دورتها الثامنة والسبعين في العناصر المكونة لهذا التعريف.
    La documentación para el marco de control interno ayudaría a aclarar en gran medida sus componentes. UN ومن شأن توفير الوثائق اللازمة لذلك الإطار أن يشكل خطوة هامة لإيضاح العناصر المكونة له.
    El análisis de los sistemas de la alerta de seguridad alimentaria permite deducir algunas hipótesis sobre los elementos constitutivos de un sistema de la alerta. UN يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار.
    17. El Comité considera que muchos elementos componentes del derecho a la vivienda adecuada son por lo menos conformes con la disposición de recursos jurídicos internos. UN 17- وتعتبر اللجنة أن العديد من العناصر المكونة للحق في السكن الملائم تتفق على الأقل مع الحكم المتعلق بتوفير سبل الانتصاف المحلية.
    Además, el Código Penal de la República de Kazajstán encara los elementos que constituyen delitos categorizados como delitos terroristas. UN وفضلا عن ذلك، يتناول القانون الجنائي في جمهورية كازاخستان العناصر المكونة للجرائم المصنفة كجرائم إرهابية.
    Disponemos de los componentes necesarios para crear una nueva fórmula de información pública de las Naciones Unidas. UN إن العناصر المكونة لنشاط إعلامي لنشاط إعلامي جيد ليست بعيدة المنال فيما يتعلق باﻷمم.
    Este es uno de los componentes de un importante programa indígena nacional patrocinado por el PNUD. UN ويشكل هذا أحد العناصر المكونة لمشروع كبير يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو البرنامج الوطني لشعوب اﻷصلية.
    El personal nacional de servicios generales está representado en todos los componentes de las misiones. UN ويشارك الموظفون الوطنيون من فئة الخدمات العامة في جميع العناصر المكونة لكل بعثة من البعثات.
    Por consiguiente, en los componentes de las comunicaciones nacionales deberían estudiarse expresamente las vinculaciones entre la pobreza, el medio ambiente y el cambio climático. UN وبالتالي، ينبغي أن تستطلع العناصر المكونة للبلاغات الوطنية، بصورة صريحة، الصلات بين الفقر والبيئة وتغير المناخ.
    6. Todo indica que la investigación efectuada sobre el terreno confirma cada vez más los elementos constitutivos del genocidio. UN ٦- إن التحقيق الذي أجري في الميدان يؤكد أكثر فأكثر، كما يبدو، العناصر المكونة لﻹبادة الجماعية.
    6. Todo indica que la investigación efectuada sobre el terreno confirma cada vez más los elementos constitutivos del genocidio. UN ٦- إن التحقيق الذي أجري في الميدان يؤكد أكثر فأكثر، كما يبدو، العناصر المكونة لﻹبادة الجماعية.
    El trabajo continúa sobre otros componentes de la encuesta modelo. UN ولا يزال البحث جاريا حول العناصر المكونة لدراسات استقصائية نموذجية أخرى.
    ii) establecer las estructuras organizativas de protección del trabajo y las funciones y obligaciones de todos los elementos de estas estructuras; UN `2` إنشاء هياكل تنظيمية لحماية العمال وتحديد الواجبات والالتزامات المترتبة على جميع العناصر المكونة لهذه الهياكل؛
    Todos los elementos de la sociedad civil son, de hecho, participantes esenciales del desarrollo social y la Cumbre Mundial no se podrá celebrar sin su contribución. UN بل إن جميع العناصر المكونة للمجتمع المدني هي في الواقع عوامل أساسية في التنمية الاجتماعية. ولا يسع مؤتمر القمة العالمي أن يستغني عن اسهامها.
    100. El programa ha tratado, con los recursos disponibles, de afinar la sustancia y la metodología de cada uno de sus componentes a fin de atender de forma más eficaz las necesidades de los Estados solicitantes. UN ١٠٠ - سعى البرنامج، بقدر ما سمحت به الموارد المتاحة، الى تطوير محتوى ومنهجية كل عنصر من العناصر المكونة له بهدف الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات الدول الطالبة للمساعدة.
    Sin embargo, los elementos constitutivos de ese delito no están claramente definidos. UN غير أن العناصر المكونة لهذه المخالفة ليست محددة بوضوح.
    17. El Comité considera que muchos elementos componentes del derecho a la vivienda adecuada son por lo menos conformes con la disposición de recursos jurídicos internos. UN 17- وتعتبر اللجنة أن العديد من العناصر المكونة للحق في السكن الملائم تتفق على الأقل مع الحكم المتعلق بتوفير سبل الانتصاف المحلية.
    Notas: i) Estos aspectos de las políticas o programas corresponden a los elementos que constituyen las políticas implícitas en materia de población de los países industrializados. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    También se examinan los medios para potenciar el reasentamiento como instrumento de protección y componente esencial de los marcos de soluciones globales. UN وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة.
    El Tratado es también una de las partes integrantes más importantes del sistema de seguridad internacional y de lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وهذه المعاهدة هي أيضاً واحدة من أهم العناصر المكونة لنظام الأمن الدولي ووسيلة لمكافحة استشراء أسلحة الدمار الشامل.
    Ello es especialmente cierto de componentes como los materiales explosivos, el cordón detonante y los detonadores. UN وينطبق هذا بوجه خاص على العناصر المكونة لها، مثل المواد المتفجرة وسلك التفجير وأجهزة التفجير.
    La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado UN السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي ملائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد