ويكيبيديا

    "العناية الكافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera adecuada
        
    • suficiente atención a
        
    • la atención adecuada
        
    • una atención adecuada
        
    • debida atención a
        
    • la diligencia debida
        
    • atención insuficiente
        
    • suficientemente en cuenta
        
    • la debida atención
        
    • prestado suficiente atención
        
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا إنجابية مميزة لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا إنجابية مميزة لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.
    Varias delegaciones preguntaron si se estaba prestando suficiente atención a las actividades de salud de la reproducción, con arreglo a lo que reflejaba la estrategia de salud planteada por el UNICEF. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت قد وجهت العناية الكافية إلى اﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية كما جاءت في الاستراتيجية الصحية لليونيسيف.
    En las Naciones Unidas debe corregirse la tendencia a no prestar suficiente atención a las cuestiones de desarrollo: los recursos para el desarrollo han seguido decreciendo y las instituciones que se ocupan de actividades de desarrollo económico siguen debilitándose. UN وينبغي أن يجري في اﻷمم المتحدة تصحيح الاتجاه نحو عدم إيلاء العناية الكافية لقضايا التنمية: فقد استمر تناقص الموارد المخصصة للتنمية ولا تزال المؤسسات التي تضطلع باﻷنشطة اﻹنمائية الاقتصادية تزداد ضعفا.
    Prestar la atención adecuada a las iniciativas de intensificación de la concienciación, la orientación y la rehabilitación dirigidas a los hombres en programas para luchar contra este fenómeno, ya que son ellos principalmente los responsables de provocarlo una y otra vez; UN :: إيلاء العناية الكافية لمسألة تكثيف الجهود التوعوية والإرشادية والتأهيلية للرجل نفسه في برامج مكافحة الظاهرة باعتباره المسؤول الأول عن إنتاج الظاهرة وإعادة إنتاجها؛
    Esta información nos indica que las mujeres que viven en la región noroccidental no llegan a los hospitales, mientras que las que viven en la región de Ashanti sí acceden a los hospitales, pero no reciben una atención adecuada. UN وتبين لنا هذه المعلومات أن المرأة في المنطقة الغربية العليا لا يمكنها الوصول إلى المستشفيات، في حين تستطيع المرأة في منطقة أشانتي الوصول إلى المستشفيات ولكنها لا تتلقى العناية الكافية.
    Es preciso prestar la debida atención a la transferencia de información y tecnología en la esfera de las comunicaciones, sino olvidar los intereses de las Naciones Unidas, sobre la base de las estructuras existentes y procurando evitar la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي إيلاء العناية الكافية لنقل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنها ما يعود بالفائدة على منظومة اﻷمـم المتحدة، مـع مراعاة اﻷطـر القائمة وتجنب الازدواجية.
    " El deber de las empresas de respetar los derechos humanos implica la diligencia debida de las empresas en la identificación previa de una serie de asuntos relativos a derechos básicos de estos pueblos indígenas y la atención adecuada a estos asuntos en la realización de sus actividades. UN من واجب الشركات تجاه الشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية، مما يعني أن تتوخى الشركات اليقظة الواجبة من خلال التعرّف المسبق على مختلف القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية لهذه الشعوب الأصلية وإيلاء العناية الكافية لهذه القضايا عند تنفيذ أنشطتها.
    La atención insuficiente que se presta al desarrollo rural sigue menoscabando los esfuerzos de reducción de la pobreza de la subregión. UN ولا يزال عدم إيلاء العناية الكافية إلى التنمية الريفية يقوض الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في المنطقة دون الإقليمية.
    La resolución de la Corte también había sido objeto de numerosas críticas, entre otras, que no había tenido suficientemente en cuenta la práctica de los Estados; y que la Corte había establecido una norma inaplicable puesto que, en la práctica, los Estados no otorgarían su protección a sociedades con las que no tenían un vínculo efectivo. UN وكان قرار المحكمة قد خضع أيضاً لمجموعة واسعة من الانتقادات من بينها أنه لم يول العناية الكافية لممارسة الدولة؛ وأن المحكمة قد أقامت معياراً غير عملي بما أن الدول لن تحمي، في الممارسة العملية، شركات ليست لها بها صلة حقيقية.
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة اﻹنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة اﻹنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva y sexual, que no suelen encararse de manera adecuada; UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة الإنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب الأحيان؛
    Mantenemos la posición de que cuando las sanciones son inevitables, se deben definir claramente el objetivo, el alcance y la duración concretos y se debe prestar suficiente atención a las preocupaciones humanitarias. UN ونتمسك بأنه عندما لا يكون هناك مفر من الجزاءات، فيجب أن تحدد بوضوح أهدافها ونطاقها ومدتها، وأن تولي العناية الكافية للشواغل اﻹنسانية.
    61. Entre los retos que afronta dicho Comité se encuentra el hecho de que en la Convención no se presta suficiente atención a las características institucionalizadas o más estructurales del racismo. UN 61- وتشمل التحديات التي تواجه الاتفاقية حقيقة أنها لا تولي العناية الكافية للخصائص المؤسسية أو الهيكلية للتمييز.
    Si bien las actuales normativas han traído consigo un aumento del número de informes presentados, las empresas y los organismos reguladores no han prestado suficiente atención a la claridad y la capacidad de los usuarios para procesar la información eficazmente. UN ورغم أن التنظيمات الحالية قد أدت إلى ارتفاع حجم الإبلاغ، فإن الشركات والجهات المنظمة لم تول العناية الكافية للوضوح وقدرة المستفيدين على التجهيز الفعال للمعلومات.
    Asimismo, la MINUSTAH, junto con el PNUD, podría facilitar un proceso de fortalecimiento de la capacidad nacional para reducir los fallecimientos de reclusos y aumentar los niveles de salud mediante una atención adecuada. UN ويمكن لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تيسر أيضا عملية لتعزيز القدرة الوطنية على الحد من حالات وفيات السجناء وزيادة مستويات الصحة بتوفير العناية الكافية.
    Las consultas deberían iniciarse en la etapa de planificación de la presentación de informes, prestándose la debida atención a las cuestiones críticas y pendientes de solución que requieran un estudio adicional en el plano regional; UN وينبغي أن تبدأ هذه المشاورات في مرحلة التخطيط لوضع التقارير، وأن تولي العناية الكافية للقضايا الحيوية المُعلَّقة التي تتطلب دراسة إضافية على المستوى الإقليمي؛
    " El deber de las empresas de respetar los derechos humanos implica la diligencia debida de las empresas en la identificación previa de una serie de asuntos relativos a derechos básicos de estos pueblos indígenas y la atención adecuada a estos asuntos en la realización de sus actividades. UN من واجب الشركات تجاه الشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية، مما يعني أن تتوخى الشركات اليقظة الواجبة من خلال التعرّف المسبق على مختلف القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية لهذه الشعوب الأصلية وإيلاء العناية الكافية لهذه القضايا عند تنفيذ أنشطتها.
    1. El actual organigrama de las dos megadivisiones abarca regiones geográficas que son demasiado vastas y dispares, lo que se traduce en una atención insuficiente a las cuestiones sustantivas y administrativas UN 1 - يغطى الهيكل التنظيمي الحالي " للشعبتين العملاقتين " مناطق جغرافية شاسعة ومتفرقة، مما ينتج عنه تقصير في توجيه العناية الكافية للمسائل الموضوعية ومسائل الإدارة.
    En particular, el Comité considera que no se han tenido suficientemente en cuenta sus preocupaciones sobre ... (párrafo ...) y ... (párrafo ...). UN وترى اللجنة، بصفة خاصة، أن شواغلها بشأن ... (الفقرة ...) و ... (الفقرة ...) لم تلق العناية الكافية.
    Los estudios realizados hasta ahora no han prestado suficiente atención al maltrato de las personas de edad en los subgrupos culturales ni en las zonas menos desarrolladas. UN ولم توجه الدراسات الموجودة العناية الكافية إلى مسألة سوء معاملة كبار السن في المجموعات الثقافية الفرعية وكذلك في السياقات الأقل تقدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد