ويكيبيديا

    "العنصرية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • racistas que
        
    • racismo que
        
    • el racismo
        
    • racistas de
        
    • raciales que
        
    • de racismo
        
    • racial en
        
    • racial que
        
    • racista que
        
    Las actitudes racistas, que arraigan en factores culturales y socioeconómicos, han contribuido a la fractura de la cohesión social. UN وقد أسهمت المواقف العنصرية التي تستند إلى عوامل ثقافية واجتماعية - اقتصادية، في اضطراب التماسك الاجتماعي.
    Asimismo permitirá imponer sanciones por las declaraciones racistas que hagan los particulares o que difundan los medios de comunicación. UN وسيسمح أيضا بالمعاقبة على الأقوال العنصرية التي يتفوه بها الأفراد أو تنشرها وسائط الإعلام.
    El Comité desea recibir información sobre la adopción y el contenido del plan nacional de acción para combatir el racismo que se está estudiando actualmente. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    Los pueblos indígenas podían hablar con gran autoridad sobre el racismo puesto que constituía una realidad omnipresente en sus vidas diarias. UN وتستطيع الشعوب الأصلية التحدث بثقة كبيرة عن العنصرية التي تعتبر واقعاً يعيشه كل يوم.
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Dinamarca no sanciona las manifestaciones raciales que no sean degradantes y se refieran únicamente a cuestiones de carácter histórico. UN ولا تعاقب الدانمرك على التصريحات العنصرية التي ليست مهينة وانما تتضمن مسائل تتعلق بحقيقة تاريخية.
    La escala de la difusión del odio a los armenios ha alcanzado niveles comparables con los peores ejemplos de racismo conocidos por la humanidad. UN وبلغ حجم نشر الكراهية ضد الأرمن مستويات تضاهي أسوأ نماذج العنصرية التي عرفتها البشرية.
    El Pakistán quería saber cómo tenía previsto comprobar Bélgica las actividades de las organizaciones racistas que podrían socavar los esfuerzos realizados para construir una sociedad tolerante. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية عزم بلجيكا مراقبة أنشطة المنظمات العنصرية التي قد تنال من الجهود التي تبذلها لإقامة مجتمع متسامح.
    Por ello, el Relator Especial está preocupado por el impacto informativo de las actividades de las organizaciones racistas que difunden libremente su propaganda por radio y participan en numerosos programas de entrevistas televisadas. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التأثير الذي تمارسه عبر وسائط اﻹعلام المنظمات العنصرية التي تبث دعايتها بحرية في اﻹذاعة وتشارك في العديد من برامج المسامرة التلفزيونية.
    Además la Internet parece ser una poderosa herramienta de propaganda en manos de los grupos racistas, que logran así llegar a un amplio público, especialmente a los jóvenes, sin que se requiera un gran volumen de inversiones. UN وتبدو شبكة اﻹنترنت حاليا كأداة قوية للدعاية في أيدي الجماعات العنصرية التي تتمكن بذلك من الوصول بتكلفة مالية ضئيلة إلى الجمهور العريض وبخاصة الشباب.
    La formación de los maestros en materia de diversidad cultural puede ayudarles a disipar mitos racistas que podrían surgir en el aula. UN ومن شأن تدريب المدرسين في ميدان التنوع الثقافي أن يساعدهم على تبديد الأساطير العنصرية التي يمكن أن تظهر في الصفوف المدرسية.
    A ese respecto, el artículo 20 de la ley impone la prohibición a los periodistas de apoyar doctrinas racistas que denigran las religiones, promueven el odio, atentan contra las creencias de otros y tratan de promover la discriminación o el desprecio contra cualquier confesión. UN وفي هذا الصدد، تلزم المادة 20 من هذا القانون الصحفيين بالامتناع عن تأييد المذاهب العنصرية التي تستهدف ذم الأديان أو المناداة بالكراهية، أو المساس بمعتقدات الآخرين والدعوة إلى التمييز ضد أي عقيدة كانت أو إلى تحقير تلك العقيدة؛
    Según el Observatorio, esas cifras no son más que una ínfima parte de los incidentes racistas que efectivamente tuvieron lugar, ya que la gran mayoría de los actos de violencia no fueron denunciados por las víctimas. UN 24 - ووفقا للمرصد المذكور آنفا، لا تمثل هذه الأرقام سوى جزء صغير من الحوادث العنصرية التي تحدث فعليا، إذ أن القسم الأعظم منها لا يسجل بسبب تكتم الضحايا عليها.
    Israel ha adoptado medidas para combatir los actos de racismo que grupos extremistas perpetran en contra de minorías, y su sistema educativo dedica notable atención y cuantiosos recursos a difundir la tolerancia y enseñar a los jóvenes los peligros del racismo. UN وأوضح أن اسرائيل اتخذت خطوات لمكافحة العنصرية التي تمارسها المجموعات المتطرفة ضد اﻷقليات، وأن نظامها التعليمي يكرس اهتماما كبيرا ويرصد موارد ضخمة لتدريس التسامح وتعليم الصغار عن مخاطر العنصرية.
    3. Desde un punto de vista más amplio, aunque la victoria sobre el apartheid, sea digna de alabanza, no se pueden dejar de lado otras formas de racismo que aún persisten en todo el mundo. UN ٣ - وأشاد، في سياق أعم من ذلك، بالانتصار الذي حُقق على الفصل العنصري، لكنه أضاف لا يمكن تجاهل مختلف أشكال العنصرية التي لا تزال قائمة في مختلف أنحاء العالم.
    El Foro de Trabajadoras mencionó que la migración transfronteriza, una de las consecuencias de la falta de empleo o de tierra propia, resultaba el peor tipo de racismo, que desemboca en conflictos étnicos y armados. UN وألقى محفل النساء العاملات الضوء على أن الهجرة عبر الحدود، وهي نتاج فرعي للبطالة والتشرد، تسفر عن أسوأ أشكال العنصرية التي تؤدي إلى نشوء المنازعات الإثنية والمسلحة.
    A continuación se hace referencia a las actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial contra el racismo emprendidas por órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وفيما يلي قائمة بأنشطة متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    71. En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación ante las expresiones de odio o las declaraciones racistas de algunos políticos. UN 71- وأعربت اللجنة في عدة مناسبات عن قلقها من الخطاب المتسم بالكراهية أو الملاحظات العنصرية التي يبديها بعض الساسة.
    En gran parte, las barreras raciales que entorpecen ese acceso se basan en la inexistencia de servicios en determinadas comunidades. UN وبيَّن أن العقبات العنصرية التي تعترض الرعاية الصحية تستند، إلى حد كبير، إلى عدم توافر الخدمات في مجتمعات محلية معينة.
    197. Se expresa preocupación por las manifestaciones de xenofobia y de racismo ocurridas en Suecia en los últimos años. UN ١٩٧ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء تظاهرات كراهية اﻷجانب والتظاهرات العنصرية التي وقعت في السويد في السنوات اﻷخيرة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que puedan traducirse en discriminación racial en los medios de comunicación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة المواقف العنصرية التي قد تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائل الإعلام.
    Para las mujeres, las prácticas discriminatorias establecidas por la sociedad y la costumbre se suman a la discriminación racial que sufren los hombres negros. UN فبالنسبة إلى المرأة تضاف الممارسات العرفية والاجتماعية والتمييزية إلى التفاوتات العنصرية التي يعيشها الرجل اﻷسود.
    La Conferencia Mundial debería examinar la motivación racista que suele tener la negación de los hechos y la historia selectiva que impone. UN وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي الدوافع العنصرية التي كثيراً ما تشكل جذور الإنكارية والتاريخ الانتقائي التي تفرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد