ويكيبيديا

    "العنف الإثني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia étnica
        
    • violencia interétnica
        
    • violencia por motivos étnicos
        
    Era frecuente que no se reprimiera la violencia étnica y que se adoptaran medidas preventivas poco frecuentes. UN وبقي العنف الإثني كثيراً بغير مراجعة وكانت الإجراءات المانعة نادرة.
    Los " extranjeros " que huyen de países vecinos a la India por razones de violencia étnica, peligro para sus vidas, etc., pueden permanecer temporalmente en la India por razones humanitarias. UN فالأجانب الذين يفرون من البلدان المجاورة إلى الهند بسبب العنف الإثني والتعرض لخطر يهدد أرواحهم وما إلى ذلك يسمح لهم بالبقاء في الهند مؤقتا لأسباب إنسانية.
    Las Instituciones Provisionales y los dirigentes de los partidos no han condenado públicamente las informaciones aparecidas en los medios de comunicación que contribuyeron a la violencia étnica. UN ولم تدن المؤسسات المؤقتة أو زعماء الأحزاب إدانة علنية تقارير وسائط الإعلام التي أسهمت في العنف الإثني.
    La violencia étnica, los pillajes, los asesinatos y otras formas de violencia han dejado secuelas psicológicas a numerosos niños. UN وقد ترك العنف الإثني والسلب والقتل والأشكال الأخرى للعنف آثارا نفسية عند عديد من الأطفال.
    Durante 2010 y 2011, decenas de miles de personas se vieron desplazadas temporalmente por la violencia interétnica en Kalimantan oriental y la provincia Papua. UN ففي أثناء عامي 2010 و2011، شُرد عشرات آلاف الأشخاص مؤقتاً بسبب العنف الإثني في شرق كاليمانتان ومحافظة بابوا(172).
    Advirtió sobre los riesgos de violencia étnica y desintegración de los Estados e hizo hincapié en la importancia de atenerse a un criterio multicultural al tratar de los derechos de las minorías. UN واسترعى الانتباه إلى مخاطر العنف الإثني وتفكك الدول وأهمية اتباع نهج يقوم على أساس التعددية الثقافية عند تناول حقوق الأقليات.
    La violencia étnica contra los serbios y otras poblaciones no albanesas de Kosovo, que se desató en marzo de 2004, ha hecho planear nuevas amenazas contra los retornados, cuyo número es insignificante hasta ahora. UN كما أن اندلاع العنف الإثني في كوسوفو في آذار/مارس 2004 ضد الصرب والسكان الآخرين غير الألبان قد زاد من المخاطر التي تواجه العائدين الذين تعتبر أعدادهم ضئيلة حتى الآن.
    No obstante, por más eficaz que hayan sido las medidas de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales africanas, el fenómeno de la violencia étnica local ha afectado gravemente a la población civil y ha constituido un problema de gran envergadura. UN ومع ذلك، وبالرغم من فعالية الإجراءات المنسّقة التي اتخذتها الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية الإقليمية، تؤثر ظاهرة العنف الإثني المحلي بشكل خطير على السكان المدنيين وتمثّل تحديا كبيرا في هذا الصدد.
    La distribución mundial de estos documentos ayudó a promover la tolerancia como un medio de detener la propagación del odio, que puede llevar a la violencia étnica y religiosa. UN وهذه الورقات، التي توزع على نطاق العالم، تساعد على تعزيز التسامح كوسيلة لوقف انتشار الكراهية التي يمكن أن تؤدي إلى العنف الإثني والديني.
    26. En agosto de 2010, el Comité aprobó una decisión sobre la violencia étnica en el Kirguistán meridional. UN 26- وفي آب/أغسطس 2010، اتخذت اللجنة قراراً بشأن العنف الإثني في جنوب قيرغيزستان.
    Asimismo, el proyecto determinará los diferentes tipos de violencia existentes en cada país, como la violencia étnica y la violencia de género, a fin de elaborar recomendaciones específicas. UN وسيحدد كذلك المشروع مختلف أنواع العنف الممارسة في كل بلد، بما في ذلك العنف الإثني والعنف القائم على نوع الجنس، وذلك من أجل وضع توصيات محددة الأهداف.
    Algunas víctimas de violencia étnica han señalado de que entre los asaltantes había hombres con uniformes del ELK, aunque es posible que gran parte de la violencia sea sencillamente obra de elementos criminales disfrazados con uniformes del ELK. UN وأفيد بأن بعض ضحايا العنف الإثني أبلغوا بأن المعتدين عليهم يضمون رجالاً يرتدون زي جيش تحرير كوسوفو، على الرغم من احتمال أن يكون الكثير من العنف مجرد فعل من عناصر إجرامية متنكرة في زي جيش تحرير كوسوفو.
    La situación en Kosovo siguió siendo tensa a lo largo del período, y prosiguieron los actos de violencia étnica y delitos conexos contra todos los grupos, en particular los serbios y romaníes. UN 2 - ظلت الحالـــة في كوسوفو متوترة خلال هـذه الفترة، مع استمرار العنف الإثني وما يتصل به من جرائم ضد المجموعات كافة، ولا سيما الصرب والروما.
    En algunas ciudades ha habido un aumento del número de grupos de jóvenes armados cuya retórica contra los " no indígenas " y disposición para recurrir a la violencia probablemente crearán un clima de miedo durante las elecciones e incitarán a la violencia étnica. UN وفي بعض المدن، ازداد عدد الجماعات الشبابية المسلحة التي يحتمل أن يؤدي خطابها المناهض لــ ' غير السكان الأصليين` واستعدادها للجوء للعنف إلى خلق جو من الخوف أثناء الانتخابات وإلى إشعال نيران العنف الإثني.
    La KFOR prosigue las operaciones dirigidas a evitar la violencia étnica, proteger los lugares que constituyen patrimonio nacional y se mantiene alerta para disuadir de posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. UN 7 - تواصل قوة كوسوفو عمليات منع وقوع أعمال العنف الإثني وحماية المواقع التراثية كما تظل متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    La KFOR prosigue las operaciones encaminadas a evitar la violencia étnica y proteger los lugares que constituyen patrimonio nacional, y se mantiene alerta para disuadir de posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. UN 8 - وتواصل قوة كوسوفو عملياتها الرامية إلى منع وقوع أعمال العنف الإثني وحماية مواقع التراث وهي تلزم التيقظ للتصدي لأي مخاطر تهدد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    7. La KFOR sigue desarrollando operaciones para prevenir la violencia étnica y proteger lugares que pertenecen al patrimonio nacional, y permanece vigilante para disuadir de posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y bases militares. UN 7 - وتواصل قوة كوسوفو تنفيذ عمليات بهدف منع العنف الإثني وحماية المواقع التراثية، وهي لا تزال متيقظة لردع أي تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    La KFOR sigue trabajando para impedir la violencia étnica, proteger el patrimonio local y mantener la vigilancia para proteger de posibles peligros a las organizaciones internacionales y las bases militares. UN 8 - وتواصل قوة كوسوفو تنفيذ عمليات بهدف منع العنف الإثني وحماية المواقع التراثية، وتظل متيقظة لكي تردع أي تهديدات محتملة موجَّهة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    En 2010, el Centro desempeñó un papel fundamental en la respuesta de las Naciones Unidas a los disturbios y los brotes de violencia interétnica en el sur de Kirguistán, en estrecha colaboración con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Unión Europea con fin de que la comunidad internacional adoptara una postura unificada. UN وفي عام 2010، كان للمركز دور هام في إطار تصدي الأمم المتحدة للاضطرابات وأعمال العنف الإثني التي اندلعت في جنوب قيرغيزستان، إذ عمل عن كثب مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي لتمكين المجتمع الدولي من توحيد كلمته.
    32. Preocupa al Comité que la población de Kosovo siga profundamente dividida en función del origen étnico, como lo ponen de manifiesto los reiterados incidentes de violencia interétnica y el clima de intolerancia entre las comunidades étnicas de Kosovo (art. 15). UN 32- وتشعر اللجنة بالقلق لأن سكان كوسوفو لا يزالون منقسمين انقساماً إثنياً شديداً، وهو ما ينعكس في حوادث العنف الإثني المتكررة ومناخ التعصب وسط الجماعات الإثنية في كوسوفو. (المادة 15)
    11. La alta incidencia de la violencia por motivos étnicos y de género contra las mujeres en períodos de agitación civil. UN 11 - تلاحظ مع القلق العدد الكبير من حالات العنف الإثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد