Al Comité le preocupa que los actos de violencia física y psicológica sean particularmente difíciles de enjuiciar en el sistema judicial. | UN | واللجنة قلقة لأن مقاضاة حالات العنف الجسدي والنفسي تتسم بالصعوبة بشكل خاص على مستوى النظام القانوني. |
Al Comité le preocupa que los actos de violencia física y psicológica sean particularmente difíciles de enjuiciar en el sistema judicial. | UN | واللجنة قلقة لأن مقاضاة حالات العنف الجسدي والنفسي تتسم بالصعوبة بشكل خاص على مستوى النظام القانوني. |
Como los torturadores, los agresores suelen utilizar una combinación de violencia física y psicológica en un proceso de dominación y control destinado a debilitar a la mujer, desestabilizarla, hacer de ella una víctima o un ser impotente. | UN | فمن يضرب، شأنه شأن من يمارس فعلاً من أفعال التعذيب، يلجأ في الغالب إلى اسلوب ﻹضعاف المرأة يجمع بين العنف الجسدي والنفسي في عملية تستهدف السيطرة عليها والتحكم فيها لهز استقرارها وتجريدها من قدرتها. |
Desea saber también si el Gobierno responsabiliza a los encargados de los servicios de salud por todo tipo de violencia física o psicológica y de discriminación contra la mujer en el marco de los servicios de salud. | UN | وسألت عن كيفية مساءلة الحكومة لمقدمي الرعاية الصحية إزاء العنف الجسدي والنفسي والتمييز الذي تتعرض له المرأة في نطاق نظام الرعاية الصحية. |
35. El CESCR solicitó información sobre las medidas que había adoptado Gambia para velar por que todas las formas de violencia física y mental contra los niños estuvieran expresamente prohibidas en todos los entornos, y las medidas que había adoptado para velar por la observancia de la legislación sobre el trabajo infantil y para hacer frente al problema del matrimonio infantil. | UN | 35- وطلبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معلومات عن الخطوات التي اتخذتها غامبيا لضمان حظر ممارسة جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي ضد الأطفال حظراً صريحاً في جميع الأوساط(56). وعن التدابير التي اتخذتها لإنفاذ تشريع عمل الأطفال(57) والتصدي لزواج الأطفال(58). |
También están aumentando los secuestros y la violencia física y psicológica contra los trabajadores de asistencia humanitaria cuando son atacados los recintos de las organizaciones humanitarias. | UN | ويتزايد أيضا اختطاف موظفي المعونة الإنسانية واستخدام العنف الجسدي والنفسي ضدهم، أثناء الهجمات التي تشن على مجمعات المساعدة الإنسانية. |
En ese contexto, Francia planteó la cuestión de la incidencia de la violencia física y psicológica, así como la discriminación, contra determinadas personas a causa de sus preferencias sexuales. | UN | وفي هذا السياق، أثارت فرنسا مسألة انتشار العنف الجسدي والنفسي وكذلك التمييز الذي يستهدف أفراداً معينين بسبب اختياراتهم الجنسية. |
Esa campaña aborda la violencia física y psicológica y está destinada a los siguientes grupos: los escolares, las mujeres, los profesionales de la salud, los miembros de la policía y el poder judicial, los trabajadores sociales y los psicoterapeutas. | UN | وهي تتناول العنف الجسدي والنفسي على السواء وتشمل الجماعات المستهدفة أطفال المدارس والنساء والموظفين الطبيين وأفراد الشرطة والهيئة القضائية والأخصائيين الاجتماعيين والمعالجين النفسيين. |
En cuanto a la violencia contra las mujeres, además de la capacitación, es evidente que es necesario preparar mejor al personal sanitario para analizar y diagnosticar la violencia física y psicológica. | UN | 33 - وقالت، في معرض حديثها عن مسألة العنف الموجه ضد المرأة، إنه بالإضافة إلى التدريب، من الواضح أن هناك جهود ضرورية لتعزيز قدرة العاملين في المجال الطبي على تحليل وتشخيص كل من العنف الجسدي والنفسي. |
Las oficinas del UNICEF también auspiciaron estudios sobre problemas concretos como la violencia física y psicológica contra los niños en el hogar, las escuelas e instituciones, las prácticas perjudiciales, la justicia de menores, la trata de personas, los niños con discapacidad y el trabajo infantil. | UN | كما مولت مكاتب اليونيسيف دراسات عن مسائل محددة تشمل العنف الجسدي والنفسي المرتكب ضد الأطفال داخل الأسرة، وفي المدارس والمؤسسات، والممارسات الضارة، والعدالة المتصلة بالأحداث، والاتجار بالأطفال، والأطفال المعوقين وعمل الأطفال. |
En 2001, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos examinó el caso de María da Penha, quien había sufrido violencia física y psicológica a manos de su marido desde 1983. | UN | وفي عام 2001، نظرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية " ماريا دا بِّنْها " التي كانت تعاني من العنف الجسدي والنفسي الذي كان يمارسه زوجها منذ عام 1983. |
Sin embargo, lamentablemente la intolerancia contra el islam está siendo utilizada como justificación intelectual por algunos eruditos y partidos políticos para sus programas anti-musulmanes o anti-inmigrantes, respaldando de esa manera la violencia física y psicológica contra los musulmanes y los actos contra sus símbolos y lugares sagrados u otros lugares de culto. | UN | غير أنه، للأسف، هناك بعض الباحثين والأحزاب السياسية ممن يعتنقون المخططات المناهضة للإسلام ويقدمون التبرير الفكري لمظاهر التعصب ضد الإسلام، وهم بالتالي يؤيدون العنف الجسدي والنفسي ضد المسلمين والأعمال الموجهة ضد رموزهم وأماكنهم المقدسة أو أماكن العبادة الأخرى. |
La autora alega que los actos de violencia física y psicológica perpetrados por los agentes estatales, tanto en sede judicial como en la comisaría de policía y el puesto médico donde fue atendida, le causaron daño físico y moral. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال العنف الجسدي والنفسي التي تعرضت لها على أيدي موظفي الدولة، في المحكمة ومخفر الشرطة والمركز الطبي، سببت لها أضراراً جسدية ونفسية. |
La Ley de responsabilidad de los padres en la formación y educación de sus hijos fue aprobada tras una amplia consulta con los ciudadanos y las partes interesadas para proteger el derecho de los niños a la educación y a recibir protección frente a la violencia física y psicológica y el proselitismo, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واعتُمد القانون المتعلق بمسؤولية الآباء عن تربية وتعليم الأبناء بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق أُشرك فيها مواطنون وجهات صاحبة مصلحة بغرض حماية حق الطفل في التعليم وحقه في الحماية من العنف الجسدي والنفسي ومن الدعوة الدينية، بما يتفق مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل. |
La autora alega que los actos de violencia física y psicológica perpetrados por los agentes estatales, tanto en sede judicial como en la comisaría de policía y el puesto médico donde fue atendida, le causaron daño físico y moral. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال العنف الجسدي والنفسي التي تعرضت لها على أيدي موظفي الدولة، في المحكمة ومخفر الشرطة والمركز الطبي، سببت لها أضراراً جسدية ونفسية. |
Los casos en que las viudas tienen la valentía suficiente para tratar de que se respeten sus derechos y se haga justicia recurriendo a los tribunales, suelen desembocar en nuevos actos de violencia física y psicológica, por atreverse a desafiar las normas profundamente arraigadas de la sociedad y patriarcales. | UN | وإذا ما واتت هؤلاء الأرامل الشجاعة الكافية للجوء إلى القضاء للحصول على حقوقهن من خلال المحاكم، فكثيرا ما يجلب ذلك عليهن المزيد من العنف الجسدي والنفسي بسبب اجترائهن على تحدي الأعراف المجتمعية والذكورية الراسخة. |
El Comité recomendó que en el siguiente informe el Gobierno suministrara datos más detallados acerca de los actos de violencia contra la mujer, entre ellos las violaciones, las golpizas recibidas por las mujeres a manos de sus maridos, los malos tratos a las niñas, el incesto y otras formas de violencia física y psicológica dirigida contra las mujeres, así como acerca de las medidas del Gobierno para luchar contra estos actos de violencia. | UN | ٧٩٢ - وأوصت اللجنة بأن تقدم الحكومة في التقرير المقبل معلومات أوفى عن العنف ضد المرأة، بما فيه الاغتصاب وضرب الزوجات وإساءة معاملة اﻷطفال والسفاح وغير ذلك من أشكال العنف الجسدي والنفسي ضد المرأة، فضلا عن التدابير الحكومية الرامية إلى مكافحة مثل هذا العنف. |
5. El derecho del niño a la protección y el cuidado: se han elaborado reportajes sobre la violencia física y psicológica contra los niños y las instituciones que trabajan en este ámbito, como los hogares de cuidado de niños y jóvenes administrados o supervisados por el Ministerio de Desarrollo Social, el Dar al-Aman y el Refugio de Niños. | UN | 5- حق الأطفال في الحماية والرعاية - تقارير حول مشاكل العنف الجسدي والنفسي ضد الأطفال والمؤسسات التي تتابع ذلك مثل دور رعاية الطفولة والأحداث التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية أو تشرف عليها الوزارة ودار الأمان، ودار ضيافة الطفل. |
El Comité también desea saber cómo hace valer el Gobierno la responsabilidad de quienes prestan servicios de salud en casos de violencia física o psicológica o de discriminación contra las mujeres en el ámbito de la atención de la salud y qué medidas se están tomando para mejorar la calidad de esos servicios. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في معرفة كيفية تحميل الحكومة مقدمي الرعاية الصحية عواقبَ العنف الجسدي والنفسي الذي يمارسونه على المرأة والتمييز ضدها في سياق تزويدهن بهذه الرعاية وعن التدابير التي تتخذ لتحسين مستوى الرعاية. |
En todos los continentes, las comunidades vulnerables -en particular las minorías- han sido víctimas de discursos y escritos difundidos públicamente en los que se fomentaban la intolerancia y la discriminación y que, en algunos casos, culminaban en violencia física o psicológica. | UN | ففي كل القارات، كانت فئات مستضعفة - ولا سيما الأقليات - ضحية الخطابات والكتابات المنشورة على الملأ الداعية إلى التعصب والتمييز والمفضية، في بعض الحالات، إلى العنف الجسدي والنفسي. |