ويكيبيديا

    "العنف الذي يمارس ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la represión violenta de
        
    • de violencia contra
        
    • de la violencia contra
        
    • violencia cometida contra
        
    • violencia ejercida contra
        
    • violencia contra la
        
    • violencia de que es objeto
        
    • violencia contra los
        
    • de la represión violenta
        
    d) Continuara prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو باجراءات موجزة أو اعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    Este delito abarca todas las formas de violencia contra las personas. UN ويشمل نطاق هذه الجريمة جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأشخاص.
    Ningún país, gobierno o pueblo toleraría tal grado de violencia contra sus ciudadanos. UN فلا توجد دولة أو حكومة أو شعب قادر على تحمل هذا العنف الذي يمارس ضد مواطنيه.
    También debe considerarse muy seriamente el grave problema de la violencia contra la mujer migrante. UN وعلينا أيضا أن ننظر بمنتهى الجدية في المشكلة الخطيرة، مشكلة العنف الذي يمارس ضد المهاجرات.
    Alarmada especialmente por el hecho de que se tome como rehenes a mujeres y niños, expresando su aflicción ante la violencia cometida contra víctimas inocentes, y compartiendo la angustia y la pena de las familias afectadas, UN وإذ يثير جزعها خاصة أخذ الرهائن من النساء واﻷطفال، وإذ تعرب عن ألمها إزاء العنف الذي يمارس ضد ضحايا أبرياء، وإذ تشاطر اﻷُسر المعنية قلقها ومعاناتها،
    2. No obstante, es preciso definir correctamente el concepto de terrorismo. Es preciso distinguir entre los actos terroristas como tales y los actos mortíferos que tienen por objeto liberar territorios y resistir a los ejércitos de ocupación. Hay que distinguir también entre la violencia ejercida contra los civiles con fines políticos, racistas o religiosos y los actos de guerra contra fuerzas armadas enemigas que ocupan el territorio nacional. UN ٢ - لكن ينبغي تحديد مفهوم اﻹرهاب تحديدا سليما، إذ يجب التمييز بين اﻷعمال اﻹرهابية المحضة واﻷعمال القتالية الهادفة الى تحرير اﻷرض ومقاومة جيوش الاحتلال، ويجب التمييز بين العنف الذي يمارس ضد المدنيين ﻷهداف سياسية أو عنصرية أو دينية، وبين اﻷعمال الحربية التي تمارس ضد قوات مسلحة عدوة تحتل أرض الوطن.
    6. En la misma resolución, la Comisión pidió además al Relator Especial que, en el cumplimiento de su mandato, continuara prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías. UN ٦- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، لدى أدائه لولايته، إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام اﻷطفال والنساء بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعداماً تعسفياً، وللادعاءات بشأن انتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية، أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, así como a las denuncias de violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, así como a las denuncias de violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( مواصلة إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( مواصلة إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de los participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    Se informó de un número cada vez mayor de casos de violencia contra los banyamulenge. UN ٢٢ - وأخذ يتزايد ورود التقارير عن العنف الذي يمارس ضد البانيامولنغي.
    Ahora bien, le preocupa la falta de servicios de apoyo a las víctimas extranjeras de violencia contra los trabajadores del servicio doméstico que, al estar lejos de su país y no poder muchas veces comunicarse con sus empleadores, son especialmente vulnerables a la violencia. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ بقلق عدم وجود خدمات دعم متاحة للأجانب من ضحايا العنف الذي يمارس ضد الخادمات اللواتي يتعرضن للعنف بشكل خاص وهن بعيدات عن بلادهن وغالباً ما لا يتمكن من الاتصال بمستخدميهن.
    Esta división no entraña ninguna distinción conceptual y no supone negar los numerosos aspectos comunes a todas las formas de violencia contra los niños; UN وهذا التقسيم لا ينطوي على أي تمييز مفاهيمي ولا ينبغي اعتباره نافيا للجوانب العديدة المشتركة بين جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأطفال؛
    El Estado parte también debe suministrar cifras sobre el índice de violencia contra la mujer en las Antillas Neerlandesas y Aruba. UN وقالت إنه ينبغي على الدولة الطرف تقديم الأرقام المتعلقة بمعدلات العنف الذي يمارس ضد المرأة في جزر الأنتيل الهولندية وآروبا.
    La prevalencia de la violencia contra la mujer se mantiene en niveles intolerablemente altos en cualquier región del mundo, incluido Gales. UN ولا يزال انتشار العنف الذي يمارس ضد المرأة مرتفعا على نحو غير مقبول في كل مكان في العالم، بما في ذلك ويلز.
    Los miembros del Comité señalaron la escasez de información estadística, en particular respecto de las cuestiones de la violencia contra la mujer, la mujer migrante, la mujer que emigra a las zonas urbanas y la tasa de abandono de los estudios entre las mujeres que asisten a la escuela. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى ندرة البيانات الاحصائية وخاصة فيما يتعلق بمسائل العنف الذي يمارس ضد المرأة، والنساء المهاجرات والنازحات إلى المناطق الحضرية ومعدل التسرب بين الفتيات الملتحقات بالمدارس.
    El Secretario General presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones un informe amplio sobre el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وسوف يقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا شاملا عن مشكلة العنف الذي يمارس ضد العاملات المهاجرات.
    Las redes sociales como la Red de caballeros, la Red de dirigentes nuevos en las escuelas y la Red para el desarrollo de la mujer y la familia también son sumamente importantes para movilizar a la sociedad respecto de la violencia cometida contra la mujer y el niño, así como para canalizar la ayuda y asistencia. UN كذلك تضطلع الشبكات الاجتماعية من قبيل " شبكة السادة " و " القادة الجدد في شبكة المدارس " و " شبكة تنمية المرأة والأسرة " بدور مفيد في حشد المجتمع ضد العنف الذي يمارس ضد المرأة والطفل، كما تعمل كقنوات لإيصال المساعدة والعون.
    En cuanto al seguimiento del derecho a la salud, cabe destacar la preocupante situación de violencia ejercida contra los trabajadores del ramo, en especial contra ANTHOC (Sindicato Nacional de Trabajadores de Salud en Colombia) y los numerosos ataques contra la misión médica, como se verá en el capítulo VI. El 17 de mayo de 2000 resultó muerta la Presidenta de ANTHOC, Seccional Cartago (Valle del Cauca), Carmen Emilia Rivas. UN 74- أما بالنسبة للحق في الصحة فلا بد من توجيه الاهتمام إلى خطورة العنف الذي يمارس ضد المهنيين والعاملين في مجال الصحة، لا سيما النقابة الوطنية للعاملين في قطاع الصحة في كولومبيا وكذلك الاعتداءات العديدة على البعثات الطبية في كولومبيا. وفي الفصل السادس مزيداً من التفاصيل حول هذه المسألة.
    El representante afirmó que, con arreglo a la ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    Varios países tienen una legislación y una normativa insuficientes; otros no han adoptado medidas para sensibilizar a la policía, la judicatura, los profesionales de la salud y la opinión pública respecto de los actos de violencia de que es objeto la mujer. UN ولا توجد في عدة بلدان تشريعات وسياسات كافية في هذا الصدد. وهناك بعض آخر لم يتخذ تدابير لتوعية أفراد الشرطة والقضاء والفنيين الصحيين والجمهور بشأن العنف الذي يمارس ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد