En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. | UN | وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي. |
Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: | UN | يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية: |
Se ha procurado acentuar la profesionalización de los funcionarios de policía que atienden casos de violencia en el hogar. | UN | ولا تزال تبذل الجهود لزيادة تعزيز الحنكة المهنية لدى أفراد الشرطة الذين يعالجون أمر العنف العائلي. |
Si bien en general la violencia en el hogar seguía considerándose una cuestión privada, el Gobierno había iniciado campañas de información para combatirla. | UN | ورغم أنه لا يزال من الشائع اعتبار العنف العائلي من الشؤون الخاصة، بدأت الحكومة حملات توعية عامة لمعالجة ذلك العنف. |
Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. | UN | :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه. |
:: Las mujeres rusas son tres veces más propensas a padecer violencia familiar que violencia a manos de desconocidos. | UN | :: تُعاني المرأة الروسية من العنف العائلي أكثر مما تعانيه من الغرباء بما مقداره 3 مرات. |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. | UN | وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء. |
La Ley también señala que el Centro de Servicios Sociales deberá mantener registros sobre casos de violencia doméstica. | UN | ويذكر القانون أيضاً أن مراكز الخدمات الاجتماعية سوف يلزمها أن تحفظ سجلات بشأن العنف العائلي. |
En la actualidad existen dos importantes campañas dirigidas a combatir la violencia doméstica. | UN | وفي الوقت الراهن، تهدف حملتان واسعتا النطاق إلى مناهضة العنف العائلي. |
:: Porcentaje de técnicos/as capacitados/as responsables de la atención a víctimas de violencia doméstica. | UN | :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي |
:: Número de mujeres atendidas y referidas para la atención de víctimas de violencia doméstica en diferentes instancias. | UN | :: عدد النساء اللواتي استفدن من خدمات الرعاية والإحالة في إطار رعاية ضحايا العنف العائلي |
El estudio ofrece algunos datos estadísticos concretos sobre la violencia en el hogar. | UN | وتقدم هذه الدراسة بعض الإحصائيات المحددة فيما يتعلق بمجال العنف العائلي. |
El Gobierno estaba preparando un nuevo Código Penal en que se tratara expresamente la violencia en el hogar. | UN | والحكومة تعكف على إعداد قانون جديد للعقوبات ستعالج فيه مسألة العنف العائلي على وجه التحديد. |
En la Estrategia de Reducción de la Delincuencia en curso de elaboración figura como área prioritaria la violencia en el hogar. | UN | وقد أدرج العنف العائلي بوصفه مجالا رئيسيا ذا أولوية في استراتيجية الحد من الجريمة، التي يجري إعدادها حاليا. |
La Ley prescribe penas de prisión y multas para actos de violencia en el hogar. | UN | وينص القانون على الحكم بالسجن والغرامة على حد سواء لارتكاب أفعال العنف العائلي. |
Se prescriben condenas especiales para casos reiterados de violencia en el hogar que pongan de manifiesto una relación violenta del agresor con la víctima. | UN | وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف. |
En el año 2000, el 98 por ciento de las víctimas de los 2.462 casos de violencia en el hogar denunciados fueron mujeres. | UN | وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء. |
Favor de indicar si se requiere que una corte apruebe medidas de protección para personas en situaciones de riesgo inminente de violencia intrafamiliar. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على توفير تدابير الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف العائلي. |
Los niños que presencian actos de violencia familiar sufren traumas sicológicos tan graves como las víctimas directas de la violencia. | UN | ويعاني الأطفال الذين يشاهدون العنف العائلي من الصدمة النفسية الخطيرة ذاتها التي يعاني منها ضحايا العنف مباشرة. |
Una etapa posterior del plan se centrará en la violencia en la familia indígena. | UN | وستعطي مرحلة أخرى للخطة تركيزا خاصا على العنف العائلي بين السكان الأصليين. |