ويكيبيديا

    "العنف المرتبطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia relacionada con
        
    • violencia relacionados con
        
    También me preocupa que la violencia relacionada con las elecciones haya seguido siendo un problema persistente en varios países del África Occidental. UN ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    Estas permitirán mejorar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y toda forma de violencia relacionada con este. UN وهي تفتح أبوابا لتحسين حماية الطفل من الاستغلال في الخدمة المنزلية وفي أي شكل من أشكال العنف المرتبطة به.
    Se está haciendo un esfuerzo cada vez mayor para prevenir la violencia relacionada con la celebración de elecciones. UN وتبذل جهود متزايدة في منع أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات.
    El Representante Especial señaló que la violencia relacionada con las elecciones seguía siendo fuente de conflicto e inestabilidad política en la región. UN وذكر الممثل الخاص أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات لا تزال تشكل مصدرا للنـزاع وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    El artículo 5 de la Ley establece sanciones para los actos de violencia relacionados con el secuestro. UN بينما تعاقب المادة 5 من القانون على أعمال العنف المرتبطة باختطاف طائرات.
    Además, estamos profundamente preocupados por la actual pérdida de vidas humanas y el número de heridos en los actos de violencia relacionados con el conflicto. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق جراء الخسائر المستمرة في الأرواح والإصابات في أعمال العنف المرتبطة بالصراع.
    2008: Presentación del trabajo de la Fundación sobre el delito de honor en Bruselas, en el marco del grupo de trabajo sobre la violencia relacionada con el honor, organizado por el Bureau égalité femmes-hommes Belgique. UN 2008: عرض لعمل المؤسسة المتعلق بجرائم الشرف، قُدّم في بروكسل في إطار الفريق العامل المعني بأشكال العنف المرتبطة بالشرف، ونظمه مكتب المساواة بين الرجل والمرأة في بلجيكا.
    En Centroamérica ha aumentado enormemente la violencia relacionada con la delincuencia organizada. UN 36 - وشهدت أمريكا الوسطى ارتفاعاً هائلاً في أعمال العنف المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    La mayoría criticaron la mala gestión y la falta de transparencia de las elecciones, deploraron la violencia relacionada con las elecciones y pidieron a la Comisión Electoral Nacional Independiente y a las autoridades judiciales que tomaran las medidas necesarias para corregir la situación. UN وانتقدت غالبيتها سوء الإدارة وانعدام الشفافية في سير الانتخابات، وشجبت أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ودعت اللجنة الانتخابية والسلطات القضائية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح ذلك الوضع.
    Los incidentes de violencia relacionada con las elecciones son motivo de gran preocupación. UN 72 - وتشكل أحداث العنف المرتبطة بالانتخابات مصدر قلق بالغ.
    El impacto que la violencia relacionada con las elecciones tiene en la mujer y la necesidad de invertir más en su prevención está cobrando más atención. UN ويتزايد الاهتمام بالأثر الذي تتعرض له المرأة نتيجة أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات والحاجة إلى زيادة الاستثمار في الوقاية منه.
    Esas medidas tienen por objeto promover la seguridad regional, la paz y la reconciliación en las regiones de conflicto, y conseguir que el mundo sea más seguro ayudando a hacer desaparecer los mercados de armas ilícitos, que alimentan la violencia relacionada con el terrorismo y la delincuencia organizada internacional. UN وتهدف هذه الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة إلى تعزيز الأمن والسلام وروح التصالح في مناطق الصراعات وجعل العالم أكثر أمانا وذلك بإغلاق أسواق السلاح غير المشروعة التي تغذي أعمال العنف المرتبطة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة.
    El Gobierno no cejará en sus esfuerzos por lograr esa eficacia y trabajará sin descanso con miras a ese objetivo, con el firme propósito de encontrar las soluciones más urgentes a la violencia relacionada con las pandillas armadas y a los demás problemas conexos. UN ولن تدخر الحكومة جهدا في السعي إلى تحقيق هذا المستوى من الفعالية، كما أنها ستعمل دون كلل لبلوغ هذا الهدف. وتنكب الحكومة على إيجاد حلول في أقرب وقت ممكن لأعمال العنف المرتبطة بالعصابات المسلحة وجميع أعمال العنف التي تترتب على ذلك.
    De esas 257 personas, 31 resultaron muertas y 110 lesionadas por violencia relacionada con el terrorismo, la delincuencia y los conflictos armados, mientras en 2005 murieron en incidentes análogos 11 en 2006, 12, en 2007, 34 y en 2008, 16. UN ومن بين هؤلاء الموظفين وعددهم 257 موظفاً، قُتل 31 شخصا، وأصيب 110 من جراء أعمال العنف المرتبطة بالإرهاب والجرائم والنزاع المسلح، مقارنة بالذين قتلوا في عام 2005 وعددهم 11، وفي عام 2006 وعددهم 12، وفي عام 2007 وعددهم 34، وفي عام 2008 وعددهم 16.
    También se invitó a los Estados Miembros a que adoptaran medidas inmediatas para incorporar en las estrategias y normas internacionales de prevención del delito, medidas destinadas a prevenir, enjuiciar y sancionar los delitos en que se actuara con violencia contra los migrantes, así como la violencia relacionada con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ودُعِيت الدول الأعضاء أيضاً إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تُدرِج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المهاجرين وكذلك ضروب العنف المرتبطة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصُّب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    15. Se debería hacer frente al riesgo de violencia relacionada con la trata de niños y sus diversas formas de explotación por grupos delictivos mediante medidas concretas de prevención, como las siguientes: UN ١٥- وينبغي اتخاذ تدابير منع محدَّدة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    La violencia relacionada con las elecciones incluyó un intento de asesinato el 24 de enero contra un candidato a la vicepresidencia, Ismail Khan, antiguo Ministro de Recursos Hídricos y Energía y Gobernador de Herat. UN 6 - وشملت أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات محاولة اغتيال المرشح لمنصب نائب الرئيس إسماعيل خان الذي كان وزيرا للمياه والطاقة السابق وحاكم هيرات، في 24 كانون الثاني/يناير.
    15. Se debería hacer frente al riesgo de violencia relacionada con la trata de niños y sus diversas formas de explotación por grupos delictivos mediante medidas de prevención específicas, como las siguientes: UN ١٥ - وينبغي اتخاذ تدابير منع محددة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    Otra ampliación de las funciones de la Comisión es la investigación de los casos de violencia relacionados con actividades políticas que le someta la CEI. UN ويتصل توسيع آخر لمهمة اللجنة بالتحقيق في أعمال العنف المرتبطة باﻷنشطة السياسية التي ستحيلها إليها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Dichas medidas se refieren, entre otras cosas, a la edad mínima requerida para contraer matrimonio, la prohibición de la dote, las sanciones aplicables a los responsables de actos de violencia relacionados con la dote y a quienes practican la trata de mujeres. UN وتتعلق هذه التدابير في جملة أمور بالحد اﻷدنى لسن الزواج وحظر المهور، والجزاءات التي تطبق على مرتكبي أعمال العنف المرتبطة بالمهر، وأولئك الذين يمارسون الاتجار بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد