Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Algunas delegaciones condenaron los actos de violencia contra los civiles. | UN | وأدانت الوفود أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين. |
Es motivo de preocupación observar que algunos funcionarios presenten a las milicias, que han participado en actos de violencia contra civiles, como fuerzas de defensa civil. | UN | ومما يثير القلق أن بعض المسؤولين يصورون الميلشيات التي تشارك في أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين على أنها قوات دفاع مدني. |
- Expresó su profunda preocupación por los acontecimientos registrados en Darfur y por la consiguiente tragedia humana que incluye el problema de los refugiados y las personas desplazadas, así como su preocupación por los informes sobre los actos de violencia cometidos contra civiles y las violaciones de los derechos humanos perpetradas por distintos grupos militares ilegales, entre ellos los Janjaweed. | UN | - أعرب عن بالغ قلقه إزاء تطورات الأوضاع في دارفور والمأساة الإنسانية الناجمة عنها، بما في ذلك مشكلة اللاجئين والنازحين وأعرب كذلك عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب المجموعات المسلحة المختلفة الخارجة عن القانون ومن بينها الجنجويد. |
2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia perpetrados contra civiles, refugiados y personal internacional de asistencia humanitaria, así como los asesinatos de funcionarios del Gobierno; | UN | ٢ " - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطـة اﻹنسانيــة الدوليــة، واغتيــال المسؤوليــن الحكوميين؛ |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته بأشد العبارات جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراع المسلح، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Los actos de violencia contra los civiles, a manos de distintos delincuentes, grupos organizados, ejércitos de insurgentes y hasta las fuerzas militares de los países siguieron provocando desplazamientos masivos en otras partes. | UN | وقد ظلت أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين على أيدي مجرمين أفراد، ومجموعات منظمة، وجيوش متمردة، بل وحتى على أيدي قوات عسكرية وطنية، تؤدي إلى عمليات تشريد واسعة النطاق إلى مناطق أخرى. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كل التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كل التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
El Comité condena enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles dondequiera que se produzcan y exhorta a todas las partes a respetar las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La cúpula dirigente palestina, en lugar de actuar para reprimir los actos de terrorismo, atendiendo a lo dispuesto en el derecho internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los compromisos suscritos con Israel, continúa manifestando en todas las ocasiones su apoyo a los actos de violencia contra civiles israelíes. | UN | فبدلا من العمل على قمع أعمال الإرهاب، وهو الالتزام الذي يفرضه على هذه القيادة القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، والالتزامات الموقعة مع إسرائيل، تواصل القيادة الفلسطينية في كل فرصة، الإعراب عن دعمها لأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles y otros actos criminales, como los ataques contra la vida, la integridad física y la libertad y seguridad personales, incluidas las ejecuciones ilegales y todas las formas de violencia sexual y extorsión cometidas por miembros del Partido Comunista de Nepal Maoísta, | UN | وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين والأعمال الإجرامية الأخرى من هجوم يستهدف الحياة، والسلامة البدنية والحرية الشخصية والأمن، بما في ذلك أعمال القتل غير القانوني، وجميع أشكال العنف الجنسي والابتزاز، التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، |
En el marco de un plan de acción común entre los miembros del Grupo de Protección, el Gobierno de la República Centroafricana y las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, se han facilitado a las autoridades centroafricanas dos informes sobre los actos de violencia cometidos contra civiles desde principios de 2008 y se han recomendado medidas para remediar la situación. | UN | 45 - وقد أُطلعت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على تقريرين عن أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين منذ بداية عام 2008 والتوصيات المتعلقة بالخطوات التصحيحية، وذلك في إطار خطة العمل المشتركة بين أعضاء مجموعة الحماية وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والمنظمات غير الحكومية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Por otra parte, en resoluciones recientes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1566 (2004), se condenan los actos de violencia cometidos contra civiles con el propósito de provocar un estado de terror en la población en general y se indica que esos actos " no admiten justificación en circunstancia alguna " por razones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica o religiosa. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن القرارات الأخيرة الصادرة عن مجلس الأمن، لاسيما القرار 1566 (2004)، تدين أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين بهدف إثارة حالة من الرعب بين عامة الناس، وتعلن أن هذه الأعمال لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف تبريرها بأي اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني(). |
Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia perpetrados contra civiles, refugiados y personal internacional de asistencia humanitaria, y el asesinato de funcionarios del Gobierno; | UN | ٢ - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية الدولية، واغتيال المسؤولين الحكوميين؛ |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |