El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته. |
Se pidió a los receptores que formularan observaciones sobre la propuesta del Comité de añadir una nueva disposición penal sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وطُلب من مستلمي التقرير التعليق على اقتراح اللجنة إضافة نص جديد يتضمن عقوبات تستهدف العنف المنزلي ضد النساء. |
China prohíbe todo acto de violencia doméstica contra la mujer. | UN | وتحظِّر الصين جميع أنواع العنف المنزلي ضد النساء. |
La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
El Comité comparte las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas al aumento de la violencia contra la mujer y al hecho de que la violencia contra la mujer en el hogar pueda conducir a abusos contra los niños en la familia. | UN | وتتفق اللجنة مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فيما أعربت عنه من شواغل إزاء زيادة العنف الممارس ضد النساء، وإزاء إمكانية أن يُفضي العنف المنزلي ضد النساء إلى إيذاء الأطفال في الأسرة. |
51. España acogió con agrado la decisión de Portugal de ratificar la CED y le invitó a seguir creando conciencia sobre todas las formas de violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ودعت البرتغال إلى مواصلة زيادة الوعي بشأن جميع أشكال العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |
Véase la sección sobre el artículo 5 en la parte principal del informe, párrafo 59: prevención de la violencia doméstica contra las mujeres inmigrantes. | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 59: منع العنف المنزلي ضد النساء المهاجرات |
Se congratuló de los progresos en la promoción del adelanto de la mujer en todas las esferas y reconoció los esfuerzos realizados por Irlanda para combatir la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في تعزيز النهوض بالمرأة في جميع المجالات ونوهت بجهود آيرلندا في مكافحة العنف المنزلي ضد النساء. |
Asimismo, ve con preocupación la recurrencia de la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Asimismo, ve con preocupación la recurrencia de la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Asimismo, ve con preocupación la recurrencia de la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
El Japón también señaló que, según se había informado, la violencia doméstica contra la mujer y los castigos corporales de niños eran hechos cotidianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى وجود تقارير تفيد بأن العنف المنزلي ضد النساء والعقوبة البدنية للأطفال يحدثان يومياً. |
10. El Comité ve con alarma la alta incidencia de violencia doméstica contra la mujer y el niño en el Estado Parte. | UN | 10- وتُعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع عدد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف. |
458. El Comité ve con alarma la alta incidencia de violencia doméstica contra la mujer y el niño en el Estado Parte. | UN | 458- وتُعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع عدد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف. |
28. Al Comité le preocupan asimismo los numerosos casos de violencia doméstica contra la mujer. | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لكثرة حالات العنف المنزلي ضد النساء. |
28) Al Comité le preocupan asimismo los numerosos casos de violencia doméstica contra la mujer. | UN | (28) وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي ضد النساء. |
Aumento del procesamiento de casos denunciados de violencia doméstica contra mujeres y niños: | UN | زيادة عدد حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال المبلغ عنها والتي قُدمت إلى المحاكمة: |
9) El Comité ha tenido conocimiento con inquietud de informaciones según las cuales la violencia contra la mujer en el hogar es una práctica habitual (artículos 3 y 7 del Pacto). | UN | (9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن العنف المنزلي ضد النساء يمثل ممارسة شائعة (المادتان 3 و7 من العهد). |
Al CESCR le preocupaba que la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar siguiera siendo muy común en Chipre y que en muchos casos no se denunciara. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة. |
La violencia en el hogar contra mujeres y niños está tipificada en el Código Penal y se han adoptado una serie de medidas para poner fin a ese tipo de agresiones, tales como el establecimiento de unidades de protección familiar en las comisarías de policía y la organización de campañas de sensibilización de la opinión pública. | UN | 9 - ولقد شمل القانون الجنائي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال، وقد تضمنت التدابير الأخرى لقمع تلك الظاهرة إنشاء وحدات حماية أسرية في مراكز الشرطة وتنفيذ حملات زيادة الوعي. |
El sistema jurídico de El Salvador establece sanciones penales para los responsables de la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. | UN | وينص النظام القانوني في السلفادور على عقوبات تأديبية لمرتكبي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |