ويكيبيديا

    "العنف بين الجنسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia de género
        
    • violencia por motivos de género
        
    • violencia sexista
        
    • violencia ejercida en función del sexo
        
    violencia y salud enfocadas hacía la prevención, penalización y erradicación de la violencia de género UN - التركيز في مجالي العنف والصحة على منع العنف بين الجنسين وقمعه واستئصاله.
    :: Un proyecto piloto para extrapolar el Centro de recuperación de víctimas de la violencia de género a todos los hospitales provinciales. UN :: مشروع نموذجي لتكرار مركز التعافي من العنف بين الجنسين في جميع مستشفيات الأقاليم.
    - Delegada, violencia de género, salud y derechos en las Américas (simposio), México, junio de 2001 UN مندوبة، ندوة العنف بين الجنسين وحقوق الإنسان في منطقة البحر الكاريبي، المكسيك، حزيران/يونيه 2001
    Al reconocer la urgencia de esta cuestión, se comprometieron a trabajar localmente de manera estratégica a fin de eliminar la violencia por motivos de género. UN وهي إذ تسلم بإلحاح هذه المسألة تلتزم بالعمل محليا واستراتيجيا من أجل القضاء على العنف بين الجنسين.
    :: Poner de manifiesto el silencio que rodea la violencia por motivos de género y su gran magnitud. UN :: فضح الصمت الذي يحيط بمسألة العنف بين الجنسين وبمدى هذا العنف.
    6. En un esfuerzo por eliminar las normas, creencias y prácticas sociales y culturales desfavorables para la mujer, el Gobierno ha puesto en marcha una estrategia nacional para luchar contra la violencia sexista. UN 6 - وضمن جهود الحكومة للقضاء على الأفكار السلبية المتوارثة الاجتماعية والثقافية، وسائر الأفكار والممارسات السلبية، قامت بوضع استراتيجية وطنية للقضاء على العنف بين الجنسين.
    El párrafo 8 e) le parece inaceptable, porque en su opinión no hay ninguna especialidad llamada “violencia ejercida en función del sexo”. UN والفقرة ٨ )ﻫ( تعتبر غير مقبولة ؛ وقال انه لا يعرف شيئا اسمه التخصيصية المسماة " العنف بين الجنسين " .
    Además, se han creado oficinas para la atención de mujeres en todas las comisarías de distrito, en las que se alienta a las víctimas de la violencia de género a que presenten una denuncia con la garantía de que recibirán un tratamiento profesional por parte de la policía de dichas oficinas. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت مكاتب معنية بقضايا الجنسين في كل مركز شرطة في المنطقة حيث يجري تشجيع ضحايا العنف بين الجنسين للإبلاغ مع ضمان تلقي معاملة مهنية من الشرطة التي زُوِّدت بها هذه المكاتب.
    Violencia de género: Aunque no existen leyes que regulen la violencia contra la mujer, sí existen disposiciones legislativas que prohíben diversos aspectos de la misma y establecen sanciones para los autores de dichos actos de violencia. UN 23 - العنف بين الجنسين: لا توجد قوانين يخضع لها العنف ضد المرأة على وجه التحديد ولكن توجد أحكام في مختلف القوانين تحظر أشكاله المختلفة وتفرض عقوبات على مرتكبي هذا العنف.
    Las víctimas de violencia contra la mujer o violencia de género tienen derecho a una defensa jurídica gratuita si objetivamente no pueden contratar a un abogado, aun cuando no cumplan los criterios necesarios para una defensa gratuita. UN ولضحايا العنف ضد المرأة أو العنف بين الجنسين الحق في الحصول على دفاع قانوني مجاني إذا لم يكن باستطاعتهم من الناحية الموضوعية الاستعانة بمحام، حتى إذا لم يستوفوا معايير الحصول على دفاع مجاني.
    Asimismo, prevé el diseño y ejecución de un Plan Nacional de Acción para prevenir y erradicar la violencia de género, en cabeza de la CNM y compromete al conjunto de los organismos de gobierno. UN كما ينص القانون على رسم وتنفيذ خطة عمل وطنية لمنع العنف بين الجنسين والقضاء عليه، بقيادة المجلس الوطني للمرأة، ويُلزم بها هيئات الدولة برمّتها.
    ¿No es cierto? Ahora, la naturaleza del trabajo que hago y mis colegas en la cultura deportiva y el ejército estadounidense, en las escuelas, somos pioneros en este enfoque llamado del espectador para la prevención de la violencia de género. TED أليس كذلك؟ الآن، طبيعة العمل الذي أقوم به ويقوم به زملائي في الثقافة الرياضية وجيش الولايات المتحدة، في المدارس، قمنا بدور ريادي في هذا النهج يدعى نهج المارة المتفرجين لمنع العنف بين الجنسين.
    El Consejo Nacional de Derechos de la Mujer (CNDM) vinculado al Ministerio de Justicia, ha promovido activamente acuerdos con gobiernos estatales y municipales, así como organizaciones no gubernamentales y empresas privadas, con miras a la aplicación del Programa Nacional de Derechos Humanos (PNDH), haciendo hincapié en la importancia de la prevención de la violencia de género. UN ما فتئ المجلس الوطني لحقوق المرأة، المرتبط بوزارة العدل، يعمل بنشاط على إبرام اتفاقات مع حكومات الولايات والبلديات، وكذلك مع منظمات غير حكومية وشركات خاصة، بغرض تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، مشدداً على أهمية منع العنف بين الجنسين.
    El Gobierno presta firme apoyo al Hospital de la Mujer de Nairobi, una iniciativa del sector privado que brinda atención médica a las víctimas de la violencia de género. UN والحكومة داعمة جدا أيضا لمستشفى نيروبي للنساء - وهو يمثل مبادرة من القطاع الخاص توفر المعونة الطبية لضحايا العنف بين الجنسين.
    59. El fortalecimiento institucional de las organizaciones de mujeres indígenas también ha sido un factor clave en la promoción del respeto de los derechos humanos frente a fenómenos que les afectan especialmente, como la violencia de género. UN 59- كما كان التعزيز المؤسسي لمنظمات نساء الشعوب الأصلية عاملاً محورياً في النهوض باحترام حقوق الإنسان في مواجهة الظواهر التي تمسهنّ بصفة خاصة، مثل العنف بين الجنسين.
    ii) Mayor número de políticas de incorporación de una perspectiva de género en que se utilizan o son resultado del uso de los indicadores suplementarios propuestos por la CEPAL para dar seguimiento al tercer objetivo de desarrollo, en particular con respecto a la promoción de la independencia económica de la mujer y la vigilancia de la violencia de género UN ' 2` زيادة عدد سياسات دمج المنظور الجنساني التي تستخــدم أو تنتــج عــن استخــدام المؤشرات التي اعتمدتها اللجنة لمتابعة تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما بشأن تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة ورصد العنف بين الجنسين
    Interpretamos que " violencia por motivos de género " es violencia en actos en que participan hombres y mujeres, en los cuales generalmente la mujer es la víctima, derivados de las desiguales relaciones entre hombres y mujeres. UN ونحن ندرك أن " العنف بين الجنسين " هو عنف يكون طرفاه الرجل والمرأة وتكون فيه المرأة عادة هي الضحية كما أنه عنف مستمد من علاقات القوى غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    :: Elaborar instrumentos de seguimiento y presentación regular de informes que destaquen los recursos y programas y las mejores prácticas y pongan de manifiesto las cuestiones que todavía requieren la adopción de medidas de prevención y eliminación de la violencia por motivos de género. UN :: وضع آليات للرصد وتقديم التقارير المنتظمة مما يبرز موارد وبرامج أفضل الممارسات ويكشف المجالات التي ما زالت تحتاج إلى عمل بالنسبة لمنع العنف بين الجنسين والقضاء عليه.
    La comunidad anglicana, dada su presencia en todo el mundo, está en buenas condiciones para cuestionar la violencia por motivos de género y adoptar medidas al respecto, y está plenamente comprometida a hacerlo. UN والطائفة الأنغليكانية، الموجودة في جميع أنحاء العالم هي في موضع تستطيع منه تحدي العنف بين الجنسين والقيام بعمل لمكافحته وهي ملتزمة بذلك تمام الالتزام.
    El ACNUDH creó una secretaría formada por 30 miembros, entre ellos investigadores en cuestiones jurídicas para apoyar la labor cotidiana de los miembros de la comisión, así como equipos de investigación sobre el terreno formados por investigadores, analistas militares, expertos en violencia sexista y expertos forenses. UN وأنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أمانة مكونة من 30 موظفاً، منهم باحثون قانونيون، يدعمون العمل اليومي للمفوضين، إضافة إلى أفرقة تحقيق ميدانية تتكون من محققين، ومحللين عسكريين، وخبراء في مجال العنف بين الجنسين وخبراء في الطب الشرعي.
    54. Por lo que se refiere al párrafo 9 que va entre corchetes y en el que se dice que el Fiscal nombrará asesores especializados en determinados temas como por ejemplo la violencia ejercida en función del sexo, el orador dice que una solución podría ser incluir esa disposición en las Reglas de Procedimiento y Prueba, y no en el Estatuto. UN ٤٥ - وقال ان الفقرة ٩ الواردة بين قوسين معقوفين ، تنص على أن المدعي العام ينبغي أن يعين مستشارين لهم خبرة بشأن مسائل محددة مثل العنف بين الجنسين . وأحد الحلول قد يتمثل في ادراج هذا الحكم الخاص في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بدلا من ادراجه في النظام اﻷساسي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد