A este respecto, una delegación destacó la necesidad de arbitrar un mecanismo jurídico de carácter internacional para proteger a las mujeres que corrían el riesgo de sufrir lesiones de resultas de la comisión de cualesquiera actos de violencia contra ellas. | UN | وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن. |
El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de las mujeres a la justicia proporcionándoles asistencia letrada y que adopte medidas para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia contra ellas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن. |
También lo insta a que modifique su marco legislativo con objeto de proporcionar protección especial a las mujeres y las niñas con discapacidad, y a que adopte medidas efectivas para prevenir y erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل إطارها التشريعي لينص على توفير حماية خاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة، فضلاً عن اعتماد تدابير فعالة لمنع العنف ضدهن وإنصاف ضحاياه. |
Las mujeres y las niñas en lugares de todo el mundo están atrapadas en una cultura que permite y apoya la violencia contra ellas. | UN | إن النساء والفتيات في مناطق حول العالم يقعن في شرك ثقافة تجيز العنف ضدهن وتديمه. |
Preocupa al Comité que las inmigrantes que viven en Francia sigan padeciendo una discriminación múltiple, entre otras cosas, con respecto al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, así como la violencia de que son objeto. | UN | 326 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المهاجرات القاطنات في فرنسا من تمييز مضاعف، بما في ذلك ما يتصل بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية، ومن العنف ضدهن. |
Sírvase indicar también si se presta la misma atención a la violencia contra las mujeres aborígenes en las zonas urbanas y en las reservas. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات. |
Alienta al Estado parte a tomar medidas proactivas para prevenir la discriminación contra las mujeres migrantes, refugiadas e integrantes de minorías, tanto dentro de sus comunidades como en la sociedad en general, para luchar contra la violencia contra tales mujeres y para lograr que conozcan mejor los servicios sociales y recursos jurídicos existentes. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على أن تتسم بروح المبادرة في الإجراءات التي تتخذها لمنع التمييز ضد هذه الفئة من النساء، وذلك داخل مجتمعاتهن المحلية وفي المجتمع ككل، بغية مكافحة العنف ضدهن وزيادة وعيهن بالخدمات الاجتماعية ووسائل الانتصاف القانونية المتوفرة. |
En el proyecto de resolución se exponen varias medidas para tratar la cuestión de la violencia contra ese grupo. | UN | وينص مشروع القرار على عدد من التدابير لمعالجة مسألة العنف ضدهن. |
Los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo han integrado en sus planes y programas nacionales medidas encaminadas a eliminar la violencia doméstica en general y la violencia contra la mujer y la niña en particular y han revisado su legislación a fin de penalizar explícitamente los actos de violencia contra ellas. | UN | وقد أدرجت بلدان مجلس التعاون في خططها وبرامجها الوطنية تدابير ترمي إلى القضاء على العنف العائلي عموما وعلى العنف ضد الفتيات والنساء خصوصا، ونقحت تشريعاتها لكي تفرض صراحة عقوبات على مرتكبي أعمال العنف ضدهن. |
El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de las mujeres a la justicia proporcionándoles asistencia letrada y que adopte medidas para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia contra ellas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن. |
Muchos de esos factores menoscaban y disminuyen la dignidad de las mujeres y las niñas, dejándolas expuestas a crecientes riesgos de violencia contra ellas. | UN | وتؤدي العديد من هذه العوامل إلى إهانة النساء والفتيات وإلى الحط من كرامتهن، مما يجعلهن عرضة بدرجة أكبر لخطر ارتكاب العنف ضدهن. |
El Estado parte debe establecer no solo un mecanismo eficaz para la presentación de denuncias por las mujeres y las niñas, sino también un mecanismo de vigilancia para prevenir todas las formas de violencia contra ellas. | UN | وينبغي للدولة الطرف ألا تكتفي بإنشاء آلية فعالة لتقديم الشكاوى للنساء والفتيات بل أن تُنشئ أيضاً آلية رصد لمنع جميع أشكال العنف ضدهن. |
Reconociendo la importante función de la familia a la hora de prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de fomentar su capacidad para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | " وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد النساء والفتيات ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضدهن والقضاء عليه، |
Los primeros cuatro objetivos tienen por objeto aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a recursos, servicios y apoyo para mejorar su capacidad de liderazgo y su representación, aumentar su poder económico y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | فالأهداف الأربعة الأولى تركز على زيادة وصول النساء والفتيات إلى الموارد والخدمات وحصولهن على الدعم من أجل تعزيز قيادتهن وتمثيلهن، بما يؤدي إلى زيادة قوتهن الاقتصادية، والقضاء على جميع أشكال العنف ضدهن. |
3. Que, además, las medidas adoptadas por el Gobierno del Canadá con respecto a la afiliación, la ciudadanía y la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas de las Primeras Naciones se ajusten a los parámetros del artículo 19 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 3 - وعلاوة على ذلك، أن تتخذ حكومة كندا أي إجراءات فيما يتعلق بعضوية نساء وفتيات الأمم الأولى ومواطنتهن وإنهاء العنف ضدهن وذلك في إطار المعالم التي حددتها المادة 19 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El presente informe centrará más bien su atención en la parte de los preparativos del genocidio que trató de movilizar la acción contra las mujeres tutsis y, por consiguiente, sirvió para justificar la violencia contra ellas. | UN | وسيركز هذا التقرير بدلاً من ذلك على الجانب من التحضيرات لعملية اﻹبادة الجماعية الذي بذلت فيه محاولة تعبئة المشاعر ضد النساء التوتسي، ومن ثم، تبرير العنف ضدهن. |
Insta a los Estados a que prevengan cualquier violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas y dediquen especial atención a la eliminación de las prácticas y leyes que las discriminan o que perpetúan o toleran la violencia contra ellas. | UN | وتحث الدولَ على منع جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وعلى إيلاء اهتمام خاص لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات أو تديم وتتغاضى عن العنف ضدهن. |
Alentó a Suecia a que se adelantara a los acontecimientos y tomara medidas para evitar la discriminación de esas mujeres y combatir la violencia contra ellas. | UN | وشجعت اللجنة السويد على أن تبادر باتخاذ تدابير تستهدف منع التمييز ضد هؤلاء النساء وأن تكافح العنف ضدهن(60). |
Preocupa al Comité que las inmigrantes que viven en Francia sigan padeciendo una discriminación múltiple, entre otras cosas, con respecto al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, así como la violencia de que son objeto. | UN | 22 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المهاجرات القاطنات في فرنسا من تمييز مضاعف، بما في ذلك ما يتصل بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية، ومن العنف ضدهن. |
Sírvase indicar también si se presta la misma atención a la violencia contra las mujeres aborígenes en las zonas urbanas y en las reservas. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات. |
Alienta al Estado parte a tomar medidas proactivas para prevenir la discriminación contra las mujeres migrantes, refugiadas e integrantes de minorías, tanto dentro de sus comunidades como en la sociedad en general, para luchar contra la violencia contra tales mujeres y para lograr que conozcan mejor los servicios sociales y recursos jurídicos existentes. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على أن تتسم بروح المبادرة في الإجراءات التي تتخذها لمنع التمييز ضد هذه الفئة من النساء، وذلك داخل مجتمعاتهن المحلية وفي المجتمع ككل، بغية مكافحة العنف ضدهن وزيادة وعيهن بالخدمات الاجتماعية ووسائل الانتصاف القانونية المتوفرة. |
La mayor parte de la violencia contra las niñas se basa en la crisis económica, causada por la falta de puestos de trabajo en el país para trabajadores cualificados y sin cualificar. | UN | ومعظم العنف ضدهن هو نتيجة الأزمة الاقتصادية الناشئة عن قلة العمالة المتاحة في البلد للعمال المهرة أو غير المهرة على حد سواء. |
a) Aumentar las inversiones y los recursos destinados a programas eficaces de empoderamiento de las mujeres y las niñas y prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña. | UN | (أ) مضاعفة الاستثمارات والموارد المخصصة للبرامج الفعالة لتمكين النساء والفتيات ومنع وإزالة كافة أشكال العنف ضدهن. |