Una de las principales es la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer mediante la sensibilización pública y las actividades de promoción. | UN | وتتضمن تلك الإجراءات الاستراتيجية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة من خلال رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة. |
Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los órganos locales serán movilizados para luchar contra la violencia contra la mujer mediante actividades de prevención y de rehabilitación. | UN | وستعبأ المنظمات الحكومية وغير الحكومية والهيئات المحلية لمكافحة العنف ضد المرأة من خلال الحظر والتأهيل. |
En 1987, el CNDM adoptó como estrategia de comunicación dar la mayor difusión posible a la violencia contra la mujer en los medios de comunicación mediante la divulgación de datos estadísticos y de los casos más espectaculares. | UN | في عام 1987، اعتمد المجلس الوطني لحقوق المرأة استراتيجية اتصال أخرى تمثلت في إبراز العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام. وأذيعت على نطاق واسع بيانات إحصائية وقضايا عنف ضد المرأة مثيرة للذهول. |
Su Gobierno se ha comprometido a luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer por medio de la aprobación de nueva legislación, en la que, entre otras cosas, se tipifica como delito del acoso sexual, y la prestación de asistencia psicológica. | UN | وقالت إن حكومتها ملتزمة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال سَن قوانين جديدة، تشمل تجريم التحرش الجنسي، وتوفير الدعم السيكولوجي. |
Estos servicios tienen por objeto proteger a víctimas de la violencia y reducir la incidencia de casos de violencia contra la mujer a través de asesoramiento a las víctimas y los niños, educación pública y estrategia de prevención. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى حماية المرأة من العنف واﻹقلال من حدوث العنف ضد المرأة من خلال تقديم النصح للضحايا واﻷطفال، وتثقيف الجمهور واستراتيجيات الوقاية. |
Pese al encomiable esfuerzo del Gobierno por erradicar la violencia contra las mujeres mediante la adopción de dos planes de acción, son necesarios esfuerzos adicionales para hacer frente a los 28.000 casos de violencia que se estima se denuncian cada año en Dinamarca. | UN | 35- ثم قالت إنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال اعتماد خطتي عمل، فهناك حاجة إلى جهود إضافية لتناول حالات العنف التي يقدر عددها بنحو 000 28 حالة يجري الإبلاغ عنها كل عام في الدانمرك. |
Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
— Oposición a la violencia contra la mujer mediante la sensibilización, capacitación y promoción. | UN | - مكافحة العنف ضد المرأة من خلال زيادة الشعور والتدريب والدعوة. |
C. Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | جيم - رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
La sección II consta de un panorama general de la labor realizada por la titular del mandato, así como de sus principales conclusiones y de los desafíos que sigue enfrentando, e incluye recomendaciones concretas para abordar la violencia contra la mujer mediante la aplicación de un marco integral. | UN | أما الفرع الثاني، فيعطي صورة عامة عن العمل ضمن الولاية والاستنتاجات الرئيسية والتحديات التي لا زالت تواجهها تلك الولاية، ويقدم توصيات محددة لمعالجة العنف ضد المرأة من خلال إطار عمل شامل. |
Los Estados reunieron información estadística sobre la violencia contra la mujer mediante la realización de encuestas y estadísticas administrativas a fin de conocer mejor esa violencia, sus causas y consecuencias. | UN | 47 - قامت الدول بجمع معلومات إحصائية عن العنف ضد المرأة من خلال إجراء دراسات استقصائية وإحصاءات إدارية لتحسين معرفتها بهذا النوع من العنف وأسبابه وعواقبه. |
El Comité desea saber si el Gobierno tiene un plan sistemático para cambiar la percepción masculina de la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización amplias en todo el país. | UN | وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة خطة متناسقة لتغيير فكرة الذكور لارتكاب العنف ضد المرأة من خلال حملات موسعة للتوعية على نطاق البلد. |
Senegal está dispuesto a combatir la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización, educación y la adopción de medidas legislativas. | UN | وأعرب عن تصميم السنغال على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال حملات زيادة الوعي والتثقيف والتشريع. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) continuó centrándose en mejorar la medida de la violencia contra la mujer a través de encuestas de población y está terminando la elaboración de su página web dedicada a la medida de la violencia contra la mujer en Europa. | UN | واستمر تركيز اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تحسين قياس العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية ذات القاعدة السكانية، وهي تقوم حاليا بإتمام صفحتها الشبكية المخصصة لقياس العنف ضد المرأة في أوروبا. |
El Presidente también informó a la mesa redonda sobre problemas técnicos vinculados a la compilación de datos confiables sobre la violencia contra la mujer por medio de encuestas. | UN | وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية. |
4. Tome medidas para combatir la impunidad de la violencia contra las mujeres mediante la asignación de recursos suficientes para llevar a cabo investigaciones penales, armonizar el proceso de certificación médica, responsabilizar a todos los actores del sistema judicial y aplicar protecciones especiales para los defensores de los derechos humanos. | UN | 4 - بذل جهود لمكافحة الإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة من خلال تخصيص موارد كافية لإجراء تحقيقات جنائية ومواءمة إجراءات الشهادات الطبية وإخضاع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في نظام العدالة للمساءلة وتنفيذ تدابير خاصة لحماية المُدافعات عن حقوق الإنسان. |
Como se describe brevemente en esta declaración, el Estado no ha protegido a la mujer de la violencia cometida por actores no estatales, pero además ha cometido violencia contra la mujer con sus propias políticas. | UN | وحسبما يظهره هذا البيان باقتضاب، تقاعست الدولة عن حماية المرأة من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة من غير الدولة، كما أنها زادت على ذلك بممارسة العنف ضد المرأة من خلال ما تتبعه هي نفسها من سياسات. |
Los Estados Unidos están empeñados en combatir la violencia contra la mujer mediante una estrategia nueva y amplia lanzada en 2012. | UN | 15 - وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال استراتيجية جديدة وشاملة تم إطلاقها في عام 2012. |
En 2009, el UNIFEM prestó apoyo a redes de mujeres a fin de observar los compromisos asumidos para eliminar la violencia contra la mujer mediante estudios de la prevalencia y encuestas de opinión y la creación de bases de datos y puestos de observación en Argelia, México y Marruecos. | UN | 31 - وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم للشبكات النسائية لرصد الالتزامات بإنهاء العنف ضد المرأة من خلال انتشار استطلاعات الرأي و/أو من خلال إنشاء قواعد بيانات ومراصد في الجزائر والمغرب والمكسيك. |