ويكيبيديا

    "العنف والترهيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia e intimidación
        
    • violencia y la intimidación
        
    • violencia ni intimidación
        
    • de violencia y terror
        
    • violencia y el matonismo
        
    • violencia y a la intimidación
        
    El Representante Especial pidió al Primer Ministro un mensaje claro y firme condenando todos los actos de violencia e intimidación políticas. UN وطلب الممثل الخاص إلى رئيس مجلس الوزراء أن يصدر رسالة واضحة وصارمة تدين جميع أعمال العنف والترهيب السياسيين.
    Asimismo expresó su grave preocupación ante los actos de violencia e intimidación dirigidos contra los organismos internacionales así como contra la mayoría de los medios de información independientes. UN كذلك أعربت عن بالغ قلقها إزاء ممارسة العنف والترهيب ضد الوكالات الدولية وكذلك ضد معظم وسائط الإعلام المستقلة.
    También inquieta al Comité que sigan produciéndose incidentes de violencia e intimidación fundados en la filiación religiosa en Irlanda del Norte. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    Además, es improbable que disminuya la incidencia de la violencia y la intimidación. UN وعلاوة على ذلك، يستبعد أن يتناقص تواتر العنف والترهيب.
    Ellos se ocuparon en particular de los problemas centrales de la violencia y la intimidación. UN وانصب اهتمامهم بوجه خاص على مشكلتي العنف والترهيب اﻷساسيتين.
    Tomamos nota con satisfacción de que se desenvolvieron totalmente de acuerdo con las normas democráticas internacionales y en un ambiente sin violencia ni intimidación. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.
    Como otros lo han señalado, el nivel general de violencia e intimidación fue inferior que en elecciones anteriores. UN وكما لاحظ آخرون، سجلت مستويات أعمال العنف والترهيب ككل انخفاضاً عما كانت عليه في الانتخابات السابقة.
    Sus campañas de violencia e intimidación están dirigidas contra las minorías y los nuevos inmigrantes, en particular los musulmanes y los solicitantes de asilo. UN وإن حملات العنف والترهيب التي يقوم بها تستهدف الأقليات والمهاجرين الجدد، خاصة المسلمون وطالبو اللجوء.
    Su campaña de violencia e intimidación se lleva a cabo contra las minorías y los nuevos inmigrantes. UN وتستهدف حملته القائمة على العنف والترهيب الأقليات والمهاجرين الجدد.
    Los actos de violencia e intimidación se prolongaron durante tres días, en los que se paralizó la actividad comercial y administrativa en buena parte del país. UN واستمرت أعمال العنف والترهيب هذه لمدة ثلاثة أيام، توقفت خلالها الأنشطة التجارية والإدارية في معظم أنحاء البلاد.
    2. violencia e intimidación de los colonos UN 2- العنف والترهيب اللذان يرتكبهما المستوطنون
    En algunos casos, los testimonios describieron años de violencia e intimidación contra una misma familia palestina que vivía cerca de asentamientos, a la que habían obligado a abandonar sus propiedades. UN وفي بعض الحالات، قدمت الشهادات المدلى بها وصفاً لسنوات العنف والترهيب الموجهة ضد نفس الأسرة الفلسطينية المقيمة بالقرب من المستوطنات والتي دفعتها إلى هجر ممتلكاتها.
    Exhortamos a todas las partes a que renuncien a cualquier forma de violencia e intimidación para preservar el proceso de paz comenzado hace sólo pocos años con el aplauso de todo el mundo. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف إلى نبذ جميع أشكال العنف والترهيب حفاظا على عملية السلام التي لم تبدأ إلا قبل سنوات معدودات وحيﱠاها العالم بأجمعه.
    La Alta Comisionada condenó enérgicamente los actos de violencia e intimidación contra civiles. UN ١٩ - وأدانت المفوضة السامية بشدة أعمال العنف والترهيب المقترفة ضد جميع المدنيين.
    Con todo, el proceso electoral resultó perjudicado por el clima de violencia e intimidación, la mala organización y el incumplimiento de la ley electoral en el cómputo de los resultados del Senado. UN لكن، للأسف، ساد العملية الانتخابية عموما جو من العنف والترهيب وضعف التنظيم وتجاهل للقانون الانتخابي لدى احتساب نتائج انتخابات مجلس الشيوخ.
    Las informaciones en las que se señalaba que la violencia y la intimidación durante la campaña electoral habían limitado la libertad de expresión causaron honda preocupación. UN وأثارت التقارير، التي أفادت عن تقييد حرية التعبير بسبب أعمال العنف والترهيب التي شهدتها الحملة الانتخابية، قلقا شديدا.
    La violencia y la intimidación de los colonos también desempeñan un importante papel. UN كما يشكل العنف والترهيب اللذان يمارسهما المستوطنون دوراً ذا شأن في هذا الصدد.
    Cabe encomiar al Presidente del Zaire por su compromiso de reducir la violencia y la intimidación en los campamentos a su cargo. UN وأردف قائلا إن من دواعي السرور أن رئيس زائير قد التزم بالعمل على خفض عدد حوادث العنف والترهيب التي تقع في المخيمات الواقعة تحت سلطته.
    Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. UN فقد يكون الصبيان أكثر عرضة من البنات للمعاقبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب وتكون حمايتهم من العنف والترهيب من قبل غيرهم من الطلاب ومن المشاركة في العنف، أقل فعالية.
    Destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en un ambiente de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    A este respecto, debo señalar a su atención, en particular, los actos continuos de violencia y terror que están cometiendo contra la población civil palestina los colonos israelíes, que se han trasladado ilegalmente al territorio ocupado y que, sin lugar a dudas, forman parte de la fuerza ocupante. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي من أن ألفت انتباهكم إلى أعمال العنف والترهيب المستمرة التي ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين على يد المستوطنين الإسرائيليين الذين نقلوا بطريقة غير مشروعة إلى الأرض المحتلة والذين يشكلون بوضوح جزءا من قوة الاحتلال.
    e) El hecho de que presuntamente el Estado Parte no haya abordado el problema de la violencia y el matonismo entre los niños y jóvenes colocados en instituciones de asistencia social; UN (ه) الادعاءات التي تشير إلى عدم معالجة الدولة الطرف قضية العنف والترهيب بين الأطفال والشباب في مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    1. Las partes convienen en renunciar a la violencia y a la intimidación y en que en adelante resolverán sus diferencias mediante negociación y elaborarán procesos cooperativos para satisfacer las necesidades de sus comunidades; UN 1 - تتفق الأطراف بموجب هذا على نبذ العنف والترهيب ومعالجة خلافاتها، من الآن فصاعدا، عن طريق التفاوض، وعلى إقامة علاقات تعاون لتلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد