La violencia y la inestabilidad constantes en el Iraq nos causan gran preocupación. | UN | واستمرار العنف وعدم الاستقرار في العراق مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
Este proceso dará a Haití la oportunidad única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
La paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. | UN | إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب. |
Sin embargo, en opinión de la UNPROFOR, las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, por lo tanto, escapan al mandato de la Fuerza. | UN | على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها. |
La finalidad de tales programas no es sólo lograr una erradicación viable de los cultivos narcógenos a corto plazo, sino mantener además la eliminación de los mismos así como de la violencia e inseguridad que siempre lleva aparejadas ese cultivo. | UN | ولا يقصد بهذه البرامج تحقيق ابادة فعلية لمحاصيل المخدرات على الأجل القصير فحسب، ولكن أيضا ادامة القضاء على تلك المحاصيل وعلى ما يقترن بزراعتها دائما من العنف وعدم الأمان. |
13. El Comité se muestra preocupado ante la situación de las mujeres en Hong Kong, en particular ante la elevada frecuencia de los actos violentos y ante la ausencia de medidas punitivas o correctivas adecuadas. | UN | ٣١- تعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، لا سيما ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير عقاب أو انتصاف كافية. |
Sin embargo, queda aún un largo camino por recorrer para que el Afganistán logre librarse completamente de la violencia y la inestabilidad del pasado. | UN | ومع ذلك، هناك مسافة طويلة ينبغي اجتيازها لو أريد لأفغانستان أن تنجو بالكامل من العنف وعدم الاستقرار في الماضي. |
Sin embargo, esos derechos fundamentales aún se ven amenazados en todos los continentes debido a la violencia y la indiferencia. | UN | ولكن هذه الحقوق الأساسية ما زالت مهددة في جميع القارات جراء العنف وعدم الاهتمام. |
Campaña permanente de difusión contra la violencia y la no discriminación hacia las mujeres. | UN | حملة بث دائمة لمكافحة العنف وعدم التمييز ضد المرأة. |
La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. | UN | وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد. |
Con el fin de reducir el problema de la violencia y la indisciplina en las instituciones de enseñanza, se ha dado inicio a un Programa de prevención de la violencia en los niveles primario y secundario. | UN | وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية. |
La transición tiene que ver con la transformación del país de un Estado que sufre por la violencia y la inestabilidad a un Estado plenamente funcional y a una sociedad viable. | UN | والانتقال يعني تحويل البلد من بلد يعاني من العنف وعدم الاستقرار إلى دولة تنهض بكامل مهامها ومجتمع قادر على البقاء. |
Los países de África occidental, donde las perspectivas parecían prometedoras, corren riesgo de recaer en la violencia y la incertidumbre. | UN | فقد صارت بلدان في غرب افريقيا، حيث كانت التوقعات تبشر بمستقبل واعد، تواجه الارتداد إلى مستنقع العنف وعدم اليقين. |
El uso de la fuerza debía repercutir en una disminución de la violencia y la inestabilidad; la protección de los civiles revestía la máxima prioridad. | UN | ورأت أن استخدام القوة يجب أن يقود إلى تخفيف العنف وعدم الاستقرار؛ وأن من الأهمية بمكان توفير الحمايةُ للمدنيين. |
Esos factores perpetúan los ciclos de violencia e inestabilidad. | UN | وتؤدي هذه العوامل إلى استمرار دورات العنف وعدم الاستقرار. |
Somalia ha quedado devastada por años de violencia e inestabilidad continuas. | UN | لقد دُمر الصومال بفعل سنوات من العنف وعدم الاستقرار المستمرين. |
La parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia, entre otros, empiezan a salir de decenios de violencia e inestabilidad. | UN | وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار. |
El proyecto de resolución es prueba de que la comunidad mundial concede importancia a eliminar el comercio de diamantes de zonas de conflicto y prevenir la violencia e inestabilidad que éste genera. | UN | ومشروع القرار شاهد على الأهمية التي يوليها مجتمعنا العالمي للحد من الاتجار بماس تمويل النزاعات ومنعه من تأجيج العنف وعدم الاستقرار. |
El Comité se muestra preocupado ante la situación de las mujeres en Hong Kong, en particular ante la elevada frecuencia de los actos violentos y ante la ausencia de medidas punitivas o correctivas adecuadas. | UN | ٩٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، ولا سيما ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير عقاب أو انتصاف كافية. |
Estas últimas, pueden hacer crecer la paz o fomentar la violencia y el malestar. | UN | فالكلمات يمكن أن تُعزز السلام أو تحرِّض على العنف وعدم الاستقرار. |
La escuela, además de ser el lugar donde se adquieren conocimientos - que resultarán preciosos en la vida profesional - , permite hacer evolucionar los comportamientos frente a la violencia y las desigualdades y da a las mujeres los medios para emanciparse. | UN | إن المدرسة، وهي مكان تحصـــيل المعــارف - التي ستثبت فيمتها في الحياة المهنية - تتيح أيضاً تطوير المواقف إزاء العنف وعدم المساواة، وتعطي المرأة فرصة التحرر. |