En este sentido, también quisiéramos hacer un llamado a los países productores de municiones en racimo a que discontinúen su producción inmediatamente. | UN | وفي هذا الصدد، نود أيضا أن ندعو البلدان المصنعة للذخائر العنقودية إلى وقف إنتاجها فورا. |
Proyecto de directiva de los Estados partes en la Convención sobre Municiones en racimo a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención | UN | مشروع المبدأ التوجيهي الصادر عن الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية إلى وحدة دعم التنفيذ |
A nivel nacional, después de haber realizado una licitación pública, se ha encargado la eliminación de las reservas de municiones en racimo a una sociedad alemana. | UN | وعلى الصعيد الوطني، عُهد بإزالة مخزون الذخائر العنقودية إلى شركة ألمانية بعد تقديم عطاءات عامة. |
En respuesta a su pedido de aclaraciones, se presentaron a la Comisión datos adicionales acerca de las actividades de remoción de minas de la Misión y el cambio del desminado de sitios con municiones en racimo a la remoción de minas subterráneas. | UN | وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بتفاصيل إضافية تتعلق بأنشطة إزالة الألغام التي تقوم بها البعثة والانتقال من مواقع الذخائر العنقودية إلى إزالة الألغام تحت سطح الأرض. |
En 2013, el Monitor de Municiones en Racimo sugirió que 31 Estados y tres territorios habían sufrido bajas por municiones en racimo, por lo que tenían responsabilidades para con las víctimas. | UN | وفي عام 2013، أشار مرصد الذخائر العنقودية إلى أن 31 دولة وثلاثة أقاليم حدثت فيها إصابات نتيجة لذخائر عنقودية، ومن ثم فإن عليها مسؤوليات تجاه ضحايا تلك الذخائر. |
Medida Nº 56 Asegurar que la asistencia relacionada con las municiones en racimo se base en estudios apropiados, análisis de las necesidades y criterios de eficacia en función de los costos. | UN | الإجراء رقم 56 ضمان استناد المساعدة المطلوبة في مجال الذخائر العنقودية إلى عمليات مسح مناسبة وتحليلات للاحتياجات ونهوج فعالة من حيث التكلفة. |
7. Sin detrimento de lo previsto en el Artículo 1 de la presente Convención, la transferencia de municiones en racimo a otro Estado Parte para su destrucción, así como para los fines descritos en el apartado 6 de este Artículo, está permitida. | UN | 7 - بالرغم من أحكام المادة 1 من هذه الاتفاقية، فإنه يسمح بنقل الذخائر العنقودية إلى دولة طرف أخرى لغرض التدمير، وكذلك للأغراض الواردة في الفقرة 6 من هذه المادة. |
Por otra parte, habría sido posible prevenir la transferencia de toda clase de municiones en racimo a los agentes no estatales, que suelen hacer caso omiso de los principios de distinción y de proporcionalidad y a menudo eligen expresamente como blancos a los civiles y a las infraestructuras civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من الممكن تجنب نقل جميع أنواع الذخائر العنقودية إلى جهات فاعلة من غير الدول، وهي جهات تجهل في كثير من الأحيان مبادئ التمييز والتناسب الصحيح وتستهدف في كثير من الأحيان المدنيين والأعيان المدنية. |
c) No transferir las municiones en racimo a terceros. | UN | (ج) عدم نقل الذخائر العنقودية إلى طرف ثالث. |
c) No transferir las municiones en racimo a terceros. | UN | (ج) عدم نقل الذخائر العنقودية إلى طرف ثالث. |
c) No transferir las municiones en racimo a terceros. | UN | (ج) وعدم نقل الذخائر العنقودية إلى طرف ثالث. |
c) No transferir las municiones en racimo a terceros. | UN | (ج) عدم نقل الذخائر العنقودية إلى طرف ثالث. |
a) Transferir municiones en racimo a nadie, directa o indirectamente; | UN | (أ) نقل الذخائر العنقودية إلى أي شخص، بشكل مباشر أو غير مباشر؛ |
4. Sin detrimento de lo previsto en el artículo 1 del presente Protocolo, la transferencia de municiones en racimo a otro Estado Parte para su destrucción, así como para los fines descritos en el apartado 3 de este artículo, está permitida. | UN | 4- بالرغم من أحكام المادة 1 من هذا البروتوكول، يُسمح بنقل الذخائر العنقودية إلى دولة طرف أخرى لغرض التدمير، وكذلك للأغراض الواردة في الفقرة 3 من هذه المادة. |
29. Se invita a los signatarios y otros Estados observadores que estén contaminados con restos de municiones en racimo a informar de la magnitud y la estructura de la contaminación, así como de sus planes para hacerle frente y para garantizar la seguridad de la población expuesta a esa contaminación. | UN | 29 - وتُدعى الدول الموقعة وسائر الدول المراقبة الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية إلى تقاسم المعلومات بشأن حجم وشكل التلوث، وخططها لمعالجة التلوث، وضمان سلامة السكان المعرضين. |
Se invita a los signatarios y otros Estados observadores que tengan reservas de municiones en racimo a informar de cualquier dato pertinente relacionado con la cantidad y el tipo de reservas, así como de todo plan, u obstáculo, para su destrucción. | UN | 20 - وتُدعى الدول الموقعة والدول المراقبة الأخرى التي لديها مخزونات من الذخائر العنقودية إلى عرض أي معلومات ذات صلة بشأن عدد وأنواع المخزونات وخطط تدميرها أو العقبات التي تعترض تدميرها. |
Se invita a los signatarios y otros Estados observadores que tengan áreas contaminadas con restos de municiones en racimo a informar de la magnitud y la estructura de la contaminación, así como de sus planes para hacerle frente y garantizar la seguridad de la población expuesta a esa contaminación. | UN | 27 - وتُدعى الدول الموقعة وسائر الدول المراقبة الملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية إلى عرض معلومات عن حجم وبنية التلوث، وخططها الرامية إلى معالجة التلوث وضمان سلامة السكان المعرضين. |
El Canadá insta a todas las altas partes contratantes en esa Convención a participar plenamente en la última semana de negociaciones y enviar un nuevo enérgico protocolo sobre las municiones en racimo a la reunión de noviembre de las altas partes contratantes para su examen y apoyo. | UN | وتدعو كندا جميع الأطراف المتعاقدة السامية في هذه الاتفاقية إلى المشاركة التامة في الأسبوع الأخير من المفاوضات وأن ترسل بروتوكولا قويا جديدا بشأن الذخائر العنقودية إلى اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر للنظر فيه واعتماده. |
Tras repetidas solicitudes de las Naciones Unidas, el Gobierno de Israel proporcionó datos sobre los ataques con bombas en racimo a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) en mayo de 2009, lo cual ha permitido a la Dependencia de Remoción de Minas del Líbano y al Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Remoción de Minas localizar lugares de ataque previamente desconocidos y comenzar la remoción. | UN | وبعد طلبات متكررة من جانب الأمم المتحدة، نقلت حكومة إسرائيل البيانات المتعلقة بعمليات القصف بالقنابل العنقودية إلى اليونيفيل في أيار/مايو 2009، مما مكَّن الهيئة اللبنانية لمكافحة الألغام ومركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام من تحديد مواقع قصف لم تكن معروفة سابقاً والشروع في إزالة الألغام. |
En 2013, el Monitor de Municiones en Racimo sugirió que 31 Estados y tres territorios habían sufrido bajas por municiones en racimo, por lo que tenían responsabilidades para con las víctimas. | UN | وفي عام 2013 أشار مرصد الذخائر العنقودية إلى أن 31 دولة وثلاثة أقاليم حدثت فيها إصابات نتيجة لذخائر عنقودية، ومن ثم، فإن عليها مسؤوليات تجاه ضحايا تلك الذخائر. |
Medida Nº 50: Asegurar que la asistencia destinada a enfrentar las consecuencias de las municiones en racimo se base en reconocimientos apropiados, análisis de las necesidades y criterios de eficacia en función de los costos. | UN | الإجراء رقم 50 ضمان استناد المساعدة المطلوبة لمعالجة تبعات الذخائر العنقودية إلى عمليات مسح مناسبة وتحليلات للاحتياجات ونهوج فعالة من حيث التكلفة. |