Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
Las municiones generadas por las bombas en racimo que permanecen en la superficie son a menudo sumamente sensibles y susceptibles de explotar a la menor perturbación. | UN | وأما ذخائر الأسلحة العنقودية التي تبقى على سطح الأرض فتتسم بحساسيتها المفرطة واحتمال انفجارها لدى أدنى اهتزاز. |
i) Se prohíba el empleo, el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la transferencia de municiones en racimo, que causan un daño inaceptable a la población civil; | UN | `1` حظر استخدام وتطوير وإنتاج وتكديس ونقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضرارا غير مقبولة بالمدنيين؛ |
Deben prohibirse las municiones de racimo que no cumplan estas normas de funcionamiento. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
Algunas delegaciones estimaban que no se debían prohibir las municiones de racimo que cumpliesen normas definidas de fiabilidad o precisión. | UN | ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة. |
i. prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de municiones en racimo que causan daños inaceptables a civiles, y | UN | ' 1` حظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا للمدنيين لا يمكن قبوله؛ |
La Comisión podría haber apoyado las negociaciones dirigidas a prohibir las municiones en racimo que provocan daños humanitarios inaceptables. | UN | وكان بوسع هيئة نزع السلاح أن تدعم المفاوضات الجارية لحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا إنسانيا غير مقبول. |
En la Reunión se responsabilizó a Israel de la colocación de esas minas y municiones en racimo, que habían matado y herido a civiles. | UN | وحمل الاجتماع إسرائيل مسؤولية زرع هذه الألغام والذخائر العنقودية التي أدت إلى قتل وجرح مدنيين. |
Reconociendo la conveniencia de una completa prohibición o restricción de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a la población civil, | UN | وإذ تسلّم باستصواب الحظر الشامل أو تقييد استعمال الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين، |
Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que tienen efectos indiscriminados, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
31. Pasando a la cuestión de los restos explosivos de guerra, el orador dice que también se han documentado ampliamente los problemas excepcionalmente graves que plantean las bombas en racimo que se han convertido en restos explosivos. | UN | 31- وتطرق السيد لويد لمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب فلاحظ أن المشاكل الخطيرة للغاية التي تطرحها ذخائر الأسلحة العنقودية التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب موثقة هي أيضاً توثيقاً كبيراً. |
Es imperativo comenzar a trabajar, sin demoras, para lograr la prohibición internacional de los tipos de municiones en racimo que causan problemas humanitarios inaceptables. | UN | ويتحتم علينا أن نبدأ العمل، بدون أي إبطاء إضافي، من أجل حظر دولي على أنواع الذخيرة العنقودية التي تؤدي إلى مشاكل إنسانية غير مقبولة. |
Se respaldó al Líbano en sus exigencias de que se retiraran las minas y las municiones en racimo que habían quedado de la ocupación y la agresión israelíes, habida cuenta de que Israel era responsable de su colocación y remoción, y de que se le facilitaran los planos de localización precisa de esos artefactos. | UN | ودعم مطالب لبنان في إزالة الألغام والذخائر العنقودية التي خلفها الاحتلال والعدوان الإسرائيلي والتي تتحمل إسرائيل مسؤولية زرعها وإزالتها، وضرورة تسليمه كامل خرائط مواقع الألغام والذخائر العنقودية. |
Las bombas de racimo que no han detonado al caer se convierten esencialmente en minas terrestres. | UN | والقنابل العنقودية التي لا تنفجر عند إطلاقها تصبح أساساً ألغاماً برية. |
Es fundamental que se elabore un instrumento internacional jurídicamente vinculante para prohibir el uso de municiones de racimo que causan estragos entre los civiles. | UN | ومن الضروري وضع صك دولي ملزم قانونا لحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا للمدنيين. |
* Reunión de expertos militares, jurídicos y técnicos: tipos de municiones de racimo que pueden causar particulares daños humanitarios | UN | :: اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً هاماً |
Reunión de expertos militares, jurídicos y técnicos: tipos de municiones de racimo que pueden causar daños humanitarios particulares | UN | اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً كبيراً |
Tipos de municiones de racimo que pueden causar daños humanitarios particulares | UN | أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً كبيراً |
Además, pide que se le suministre una relación histórica de los lanzamientos de bombas de racimo que se efectuaron durante las incursiones israelíes, incluidas cantidades y modelos. | UN | كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها. |
Lo mismo ocurre con las armas en racimo, con respecto a las cuales se aprobó, el 30 de mayo de 2008, una Convención en Dublín, lo cual es un avance significativo para la protección de los civiles y el fortalecimiento del derecho internacional humanitario. | UN | والقول نفسه ينطبق على الأسلحة العنقودية التي اعتُمدت اتفاقية بخصوصها في دبلن في 30 أيار/مايو 2008، مما يشكل تقدما كبيرا نحو حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
1. Las municiones en racimo cuyas submuniciones explosivas posean una o más de las siguientes salvaguardias que impiden efectivamente que las submuniciones sin estallar funcionen como submuniciones explosivas: | UN | 1- الذخيرة العنقودية التي تمتلك ذخائرها الفرعية المتفجرة ضمانة واحدة على الأقل من الضمانات التالية التي تكفل بفعالية عدم اشتغال الذخائر الفرعية غير المنفجرة كذخائر فرعية متفجرة: |
Las municiones de racimo con tasas de fallo por encima de determinado nivel o que sólo contienen una pequeña cantidad de submuniciones también pueden reducir el número de submuniciones sin estallar. | UN | كما يمكن للذخائر العنقودية التي تكون نسبة فشلها دون مستوى معين أو التي لا تحتوي إلا كمية محدودة من الذخائر الفرعية أن تحد من عدد الذخائر الفرعية غير المنفجرة. |
La India respaldará las negociaciones sobre las municiones en racimo de principios de 2009 en el marco del mandato que debe aprobarse. | UN | وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها. |