ويكيبيديا

    "العنيفة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violentos contra
        
    • violentas contra
        
    Sin embargo, la oradora no está de acuerdo con los que alegan que en España los perpetradores de ataques violentos contra las mujeres actúan con impunidad. UN ومع هذا، فليست ثمة موافقة مع مَن قالوا إن مرتكبي الاعتداءات العنيفة ضد النساء يحظون بالإفلات من العقاب في أسبانيا.
    Observamos con preocupación y profundo pesar que siguen perpetrándose ataques violentos contra minorías religiosas y étnicas en varias regiones del mundo. UN ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    Es necesario que cesen los ataques violentos contra las Naciones Unidas y el personal y locales de asistencia humanitaria, las obstrucciones a la libertad de circulación y el hostigamiento. UN ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات.
    Al mismo tiempo como participante activa en tales actividades, Polonia está sumamente preocupada por el creciente número de ataques violentos contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN وبولندا تشعر، بوصفها مشاركة نشطة في هذه اﻷنشطة، ببالغ القلق إزاء ذلك العدد المتزايد من الاعتداءات العنيفة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Tal vez no sea tan extraño después de todo que Israel niegue la realidad mientras diariamente aplica sus políticas violentas contra los pueblos de la región. UN وربما ليس من الغريب بعد كل ذلك أن تنكر إسرائيل الواقع حيث تواصل يوميا سياساتها العنيفة ضد شعوب المنطقة.
    Con la desaparición de la URSS y el campo socialista, con cuya ayuda Cuba pudo resistir mejor la agresión y el bloqueo de los Estados Unidos, arreciaron los intentos violentos contra Cuba por parte de grupos de origen cubano radicados en la ciudad de Miami. UN وباختفاء اتحـــاد الجمهوريـــــات الاشتراكية السوفياتية والكتلة الاشتراكية، اللذين كانت كوبا بمساعدتهما أكثر قدرة على مقاومة عدوان وحصار الولايات المتحدة، ازدادت المحاولات العنيفة ضد كوبا قوة من جانب مجموعات من اﻷفراد ذات أصل كوبي اتخذت مدينة ميامي قاعدة لها.
    Inicialmente, mi Representante Especial se vio obligado a centrar su atención en la situación de seguridad, en vista de que en el período reciente se habían cometido varios ataques violentos contra los miembros de la comunidad serbia de Kosovo y el personal de la UNMIK encargado de hacer cumplir la ley. UN وقد تعين على ممثلي الخاص أن يركز في البداية على الحالة الأمنية إذ أن عددا من الهجمات العنيفة ضد أعضاء جماعة صرب كوسوفو وأفراد إنفاذ القانون التابعين للبعثة قد شابت الفترة الأخيرة.
    También hemos dotado a las fuerzas del orden de nuevos instrumentos para prevenir e investigar los delitos violentos contra los niños, así como para iniciar los procesos judiciales pertinentes. Asimismo, estamos aumentando las penas por los delitos federales cometidos contra niños. UN وأعطينا لإنفاذ القانون أدوات جديدة بغية منع الجرائم العنيفة ضد الأطفال والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، ونحن بصدد زيادة عقوبات الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال على المستوى الاتحادي.
    Algunos elementos de las FNL continuaron los ataques violentos contra la recién integrada Fuerza de Defensa Nacional (FDN) de Burundi y también contra civiles en algunas partes del país. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    El Gobierno del país ha puesto en marcha una intensa campaña de represión, caracterizada por el acoso, la intimidación, las detenciones y los asaltos violentos contra los activistas de la oposición, los profesionales y los líderes sindicales. UN وقد شنت الحكومة حملة قمع شديدة، اتسمت بالمضايقات، والتخويف، والاعتقالات والاعتداءات العنيفة ضد الناشطين، والمهنيين وزعماء العمال المعارضين.
    En conjunción con estas iniciativas de paz, se ejecutan programas que se centran en la eliminación de crímenes violentos contra la humanidad, en particular contra las mujeres y los jóvenes. UN وبالتوافق مع مبادرات السلام هذه، تنفذ برامج تركز على القضاء على الجرائم العنيفة ضد الإنسانية؛ ولا سيما تلك التي تستهدف النساء والشباب.
    Además, los ataques violentos contra niñas y los ataques específicos contra su educación socavan su papel en la sociedad y les impiden el ejercicio de sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب الهجمات العنيفة ضد الفتيات والهجمات التي تستهدف تعليمهن في تقويض دورهن في المجتمع ومنعهنّ من ممارسة حقوقهن.
    La mayoría de los casos guardaban relación con amenazas, episodios de intimidación, detenciones arbitrarias, asesinatos, casos de violencia sexual y otros atentados violentos contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. UN ويتعلق معظم الحالات بتوجيه التهديدات والترهيب والاعتقال التعسفي والقتل والعنف الجنسي وغير ذلك من الهجمات العنيفة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Experta Independiente está profundamente preocupada por las oleadas crecientes de ataques violentos contra minorías religiosas en todas las regiones. UN 79 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالقلق العميق جراء ازدياد موجات الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية في جميع المناطق.
    En el norte de Malí, los ataques violentos contra las fuerzas nacionales e internacionales de seguridad aumentaron significativamente. UN ١٩ - ففي شمال مالي، شهد عدد الهجمات العنيفة ضد قوات الأمن الوطنية والدولية في شمال البلد ارتفاعا حادا.
    Durante el período en examen, también han aumentado las denuncias de amenazas de muerte, cartas bomba y ataques violentos contra miembros de minorías sexuales, atribuidos a grupos neonazis en el Brasil. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ازداد أيضاً عدد التقارير الواردة بشأن التهديدات بالموت، والرسائل المفخخة، والاعتداءات العنيفة ضد أفراد الأقليات الجنسية، وتُعزى هذه الأفعال إلى مجموعات نازية جديدة في البرازيل.
    Sin embargo, la ley 24-97, prevé en el artículo 309-5 la obligación de asistir a los infractores para enseñarles a canalizar los impulsos violentos contra las mujeres. UN ومع ذلك ينص القانون 24-97 في المادة 309-5 منه على الالتزام بمساعدة منتهكي القانون بتعليمهم كيفية التعامل مع نزعاتهم العنيفة ضد النساء.
    Se produjeron delitos violentos contra miembros de todas las comunidades, pero afectaron más significativamente a las minorías y los repatriados y a su frágil percepción de la seguridad: la confianza de las minorías sobre la libertad de circulación osciló entre el 55% y el 78%, dependiendo de los incidentes producidos antes de las encuestas. UN 57 - تحدث الجرائم العنيفة ضد أفراد جميع الطوائف لكن أشد تأثير لها يكون على الأقليات المستضعفة ويؤثر على تصورات العائدين للحالة الأمنية: حيث تراوحت نسبة اطمئنان الأقليات للتنقل بحرية بين 55 و 78 في المائة، ويعتمد ذلك على الأحداث التي وقعت قبل إجراء الاستقصاء.
    Malasia reitera que no se debe permitir que Israel aduzca la seguridad y la protección de sus ciudadanos contra el terrorismo como pretexto o justificación para sus medidas represivas y violentas contra el pueblo palestino. UN وتؤكد ماليزيا من جديد أنه يجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم مسألة الأمن وحماية مواطنيها من الإرهاب كذريعة أو كمبرر لتدابيرها القمعية العنيفة ضد الشعب الفلسطيني.
    Al mismo tiempo, advertimos que nada justifica las reacciones violentas contra personas inocentes e instituciones, y por ello queremos expresar nuestra solidaridad a los que han sufrido las consecuencias de esta crisis. No podemos dejarnos arrastrar por quienes, desde posiciones extremistas, desean instrumentalizar esta situación en su propio beneficio. UN وفي نفس الوقت، فليس هناك ما يبرر ردود الفعل العنيفة ضد الأبرياء والمؤسسات. ولهذا فإننا نعرب عن تعاطفنا مع أولئك الذين عانوا من تلك المشكلة، ونؤكد ضرورة عدم الانجرار وراء الراغبين باستغلال الموقف لتحقيق مصالحهم الضيقة النابعة من مواقفهم المتطرفة.
    104.11 Poner fin inmediatamente a las infracciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos, en particular las represalias violentas contra los manifestantes pacíficos, los activistas políticos y sus familias (Estados Unidos); UN 104-11- أن تضع على الفور حداً لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأعمال الانتقامية العنيفة ضد المحتجين السلميين والناشطين السياسيين وأُسرهم (الولايات المتحدة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد