El triunfo del Telón de Algodón aumentaría los ataques violentos contra los EE.CC. | Open Subtitles | هذا الستار القطني سيؤدي إلى زيادة الهجمات العنيفة على الولايات الإتحادية |
También abundaron otros problemas de seguridad, como bandolerismo, tráfico de armas, violaciones, aprovechamiento ilícito de la ayuda humanitaria, ataques violentos contra el personal encargado de prestar asistencia, disturbios y pillaje. | UN | وتفشت أيضا مشاكل أمنية أخرى، مثل قطع الطرق، وتهريب اﻷسلحة، والاغتصاب، واختلاس المساعدات اﻹنسانية، والاعتداءات العنيفة على العاملين في تقديم المعونة، وأعمال الشغب والسلب والنهب. |
Todas las partes deben poner fin a los ataques violentos contra la población civil. | UN | فعلى جميع الأطراف أن توقف هجماتها العنيفة على المدنيين. |
Las agresiones violentas contra los defensores de los derechos humanos | UN | الاعتداءات العنيفة على المدافعين عن حقوق الإنسان |
Las agresiones violentas contra los defensores de los derechos humanos | UN | الاعتداءات العنيفة على المدافعين عن حقوق الإنسان |
Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, | UN | وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع، |
Australia está profundamente preocupada por el aumento en la incidencia de ataques violentos contra el personal humanitario. | UN | تشعر أستراليا بالقلق العميق حيال زيادة الاعتداءات العنيفة على العاملين الإنسانيين. |
Reconocemos la abnegada dedicación del personal de las Naciones Unidas y condenamos enérgicamente todos los ataques violentos contra la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 98 - نحن نقر بالتـزام موظفي الأمم المتحدة الذي يخلو من الأنانية، وندين بقوة جميع الاعتداءات العنيفة على أمن الأفراد العاملين في عمليات تابعة للأمم المتحدة. |
Como puntualizó el voto minoritario en el Tribunal Supremo, el discurso del Sr. Sjolie aceptaba y promovía ataques violentos contra los judíos y celebraba su exterminación masiva durante la Segunda Guerra Mundial. | UN | وكما أشارت أقلية أعضاء المحكمة العليا إلى ذلك، فإن السيد سيولي قد قبل في خطابه الهجمات العنيفة على اليهود وشجع عليها، وأشاد بإبادتهم الجماعية أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Un tribunal de Georgia impuso recientemente una pena de prisión a un ex sacerdote ortodoxo cuyos seguidores habían realizado una serie de ataques violentos contra minorías religiosas no tradicionales. | UN | وقد قضت محكمة جورجية مؤخرا بسجن قس أرثوذكسي سابق تورط أتباعه في ارتكاب عدد من الاعتداءات العنيفة على الأقليات الدينية غير التقليدية. |
No obstante, desde entonces, han seguido produciéndose ataques violentos contra civiles en Darfur y, según se informa, ahora la situación es peor aún que en 2004. | UN | ولكن الاعتداءات العنيفة على المدنيين في دارفور لم تنقطع منذ ذلك الحين، حتى إن بعض التقارير يفيد أن الوضع الآن أسوأ مما كان عليه في عام 2004. |
- Investigaciones especiales sobre ataques violentos contra el personal y las operaciones del ACNUR, así como sobre otros incidentes en que se hayan producido graves pérdidas o daños para la integridad, credibilidad o bienes de la Oficina. | UN | :: وإجراء تحريات مخصصة في الاعتداءات العنيفة على موظفي المفوضية وعملياتها وكذلك الحوادث الأخرى التي تلحق خسائر أو أضراراً هائلة بسلامة المفوضية أو مصداقيتها أو أصولها. |
El ACNUDH celebró observar que, con respecto a las elecciones anteriores, en los meses previos a la campaña se registró un marcado descenso de la violencia política, como asesinatos y otros ataques violentos contra simpatizantes del partido de la oposición. | UN | ولاحظت المفوضية بارتياح أن الأشهر التي سبقت الحملة شهدت انخفاضاً واضحاً في العنف السياسي، مثل القتل أو غير ذلك من الاعتداءات العنيفة على أنصار أحزاب المعارضة، مقارنة بالانتخابات السابقة. |
En Goma, los ataques violentos contra personas, los robos a mano armada y los asesinatos han ido en aumento desde marzo. | UN | وفي غوما، تزايدت منذ آذار/مارس الهجمات العنيفة على الأفراد وعمليات السطو المسلح والاغتيالات. |
También continuaron los incidentes violentos contra el personal local de las organizaciones no gubernamentales y trabajadores de la salud. | UN | 53 - وتواصلت أيضا الهجمات العنيفة على موظفي المنظمات غير الحكومية والعاملين في المجال الصحي. |
Le recomienda igualmente que le facilite datos estadísticos sobre el número de víctimas, incluidas las de esterilizaciones involuntarias y de castraciones quirúrgicas, de malos tratos en centros médicos y psiquiátricos, de agresiones violentas contra miembros de minorías étnicas, de trata y de violencia sexual y doméstica, que han recibido indemnizaciones u otras formas de ayuda. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تزودها ببيانات إحصائية بشأن عدد الضحايا الذين حصلوا على التعويض وغيره من أشكال المساعدة، بمن فيهم ضحايا التعقيم القسري والإخصاء الجراحي وسوء المعاملة في مؤسسات الرعاية الطبية وعلاج الأمراض النفسية والاعتداءات العنيفة على الأقليات الإثنية والاتجار والعنف المنزلي والجنسي. |
Le recomienda igualmente que le facilite datos estadísticos sobre el número de víctimas, incluidas las víctimas de esterilizaciones involuntarias y de castraciones quirúrgicas, de malos tratos en centros médicos y psiquiátricos, de agresiones violentas contra miembros de minorías étnicas, de trata y de violencia sexual y doméstica, que han recibido indemnizaciones u otras formas de ayuda. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تزودها ببيانات إحصائية بشأن عدد الضحايا الذين حصلوا على التعويض وغيره من أشكال المساعدة، بمن فيهم ضحايا التعقيم القسري والإخصاء الجراحي وسوء المعاملة في مؤسسات الرعاية الطبية وعلاج الأمراض النفسية والاعتداءات العنيفة على الأقليات الإثنية والاتجار والعنف المنزلي والجنسي. |
El Gobierno ha elaborado estrategias para reducir la violencia contra la mujer y mejorar su seguridad y ha establecido metas ambiciosas a fin de reducir para 2017 las agresiones violentas contra los niños, los delitos violentos y las agresiones perpetradas por reincidentes. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة وضعت استراتيجيات للحدّ من العنف الموجَّه ضد المرأة وتحسين سلامتها ووضعت أهدافاً طموحة لأن يتم بحلول عام 2017 الحدّ من الاعتداءات العنيفة على الأطفال وارتكاب جرائم عنف وقيام ذوي السوابق بارتكاب أعمال عنف. |
76. Tomar nuevas medidas para proteger e integrar a los migrantes, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a las minorías, en particular investigando las agresiones violentas contra esas personas (Reino Unido); | UN | 76- أن تتخذ تدابير إضافية لحماية وإدماج المهاجرين وطالبي اللجوء والمنتمين إلى أقليات، بوسائل منها إجراء تحقيقات في الاعتداءات العنيفة على هؤلاء الأشخاص (المملكة المتحدة)؛ |
Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas regiones del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, | UN | وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع، |
Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas regiones del mundo, en los que una o varias partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, | UN | وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع، |
La Dependencia de Violencia en el Hogar ha formulado directrices detalladas para los médicos y las enfermeras, la policía, los asistentes sociales, los consejeros y el clero para permitirles detectar los abusos violentos de las mujeres y tratar de forma apropiada a las víctimas de esta violencia. | UN | ووضعت وحدة مكافحة العنف العائلي خطوطا إرشادية للأطباء والممرضين والشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والمستشارين ورجال الدين لتمكينهم من التعرف على حالات الاعتداء العنيفة على النساء والتعامل الملائم مع ضحايا العنف. |