ويكيبيديا

    "العهد التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Pacto que
        
    • Pacto cuya
        
    • del Pacto
        
    • Pacto en el que
        
    • data que
        
    • Pacto en que
        
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    El Estado Parte observa que, dada la breve vigencia de los decretos por los que se estableció el estado de sitio, no se adoptaron reglamentos de aplicación y, por consiguiente, no se especificaron las disposiciones del Pacto cuya ejecución se vio limitada como resultado de esa situación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه نظراً للفترة المحدودة التي كانت فيها مراسيم إعلان حالة الحصار نافذة، لم تعتمد لوائح تنفيذية ناظمة لها، ومن ثم، لم تحدَّد أحكام العهد التي أصبح تطبيقها محدوداً نتيجة للوضع.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. UN وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات.
    Alienta a los Estados partes en el Pacto que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo. UN وحث الرئيس الدول الأطراف في العهد التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أن تفعل ذلك.
    Los Estados partes en el Pacto que ratifiquen el Segundo Protocolo Facultativo aceptan la responsabilidad de no aplicar la pena de muerte en su jurisdicción y de tomar todas las medidas posibles para abolirla. UN وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة.
    Por otra parte, el hecho de mantener un Gobierno militar durante cuatro años constituye una grave violación del artículo 25 del Pacto que prevé una forma democrática de gobierno. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي.
    Esa ley es contraria al artículo del Pacto que garantiza el derecho a un recurso eficaz. UN وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال.
    Habría que desplegar más esfuerzos para que los habitantes de Dinamarca estén al corriente de las disposiciones del Pacto, que en algunos aspectos difieren de las del Convenio Europeo. UN وينبغي القيام بالمزيد لتعريف الناس في الدانمرك بأحكام العهد التي تختلف في بعض المجالات عن أحكام الاتفاقية اﻷوروبية.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معينة حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معنية حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    En efecto, aunque este artículo contiene una de las cláusulas del Pacto que prohíben la discriminación, enuncia un derecho específico. UN ورأى أن هذه المادة تنص في الواقع على حق محدد وإن ورد فيها أحد أحكام العهد التي تحظر التمييز.
    El Gobierno del Perú especifícó que, mientras durara el estado de emergencia, las disposiciones del Pacto cuya aplicación se reservaba el derecho de suspender eran los artículos 9, 12, 17 y 21. UN وذكرت حكومة بيرو أن أحكام العهد التي تحتفظ لنفسها بالحق في عدم التقيد بها طوال حالة الطوارئ، هي على وجه التحديد المواد 9 و12 و17 و21.
    Esa restricción constituye una violación manifiesta del párrafo 2 del artículo 5 del Pacto, en el que se protegen expresamente los derechos que vayan más allá del ámbito de los derechos fundamentales reconocidos en el propio Pacto. UN وأكد أن أوجه الانتقاص هذه تمثل انتهاكاً صريحاً للفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تحمي أيضاً وبصورة محددة أي حقوق تتجاوز الحقوق الأساسية المبينة في العهد نفسه.
    La rendición de cuentas por los Estados requiere compromisos éticos y, en ocasiones, valor político para enfrentarse y luchar contra los valores, las actitudes y las convenciones sociales de larga data que transgredan los derechos humanos de la mujer. UN وتقتضي مساءلة الدولة وجود التزامات أخلاقية، وفي بعض الأحيان شجاعة سياسية لمعالجة ومجابهة القيم والمواقف والتقاليد الاجتماعية القديمة العهد التي قد تتعدى على حقوق الإنسان للمرأة.
    El Comité opina que esta clase de revisión no reúne los requisitos previstos en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, en que se requiere una evaluación plena de las pruebas y de las incidencias del juicio y que se vulneró esta disposición respecto de cada uno de los autores. UN وترى اللجنة أن مثل هذه المراجعة لا تفي بشروط الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد التي تستوجب إجراء تقييم كامل لﻹدلة ولسير المحاكمة، وبالتالي تقر بحدوث انتهاك لهذا النص فيما يتعلق بكل واحد من مقدمي البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد