ويكيبيديا

    "العهد ومع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Pacto y con
        
    • Pacto y a
        
    • Pacto y en
        
    • el Pacto y
        
    Se podría interpretar que la sección 26, relativa a trabajos efectuados fuera de Nueva Zelandia, legitiman leyes, costumbres y prácticas de otros países que son incompatibles con el Pacto y con otros tratados de derechos humanos. UN ومضى قائلا إن الفقرة ٢٦ التي تتعلق باﻷعمال التي تؤدى خارج نيوزيلندا تضفي، فيما يبدو، الشرعية على قوانين وعادات وممارسات لبلدان أخرى، غير متسقة مع العهد ومع معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Estas restricciones son conformes con el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto y con el párrafo 8 de la Observación general Nº 22 del Comité de Derechos Humanos. UN وهذه القيود تتوافق مع الفقرة ٣ من المادة ٨١ من العهد ومع الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٢٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    Las condiciones de vida en las cárceles han de ajustarse al artículo 10 del Pacto y a las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos de las Naciones Unidas. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Las condiciones de vida en las cárceles han de ajustarse al artículo 10 del Pacto y a las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos de las Naciones Unidas. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Uno de los requisitos del párrafo 2 del artículo 6 es que la pena capital se impondrá únicamente por los crímenes más graves y en circunstancias que no sean contrarias a lo dispuesto en el Pacto y en otros instrumentos, y que esa pena sea ejecutada conforme a un fallo final emitido por un tribunal competente. UN ومن الاشتراطات الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم جواز الحكم بعقوبة الاعدام الا جزاء أشد الجرائم خطورة، وفي ظروف لا تتناقض مع العهد ومع الصكوك اﻷخري، وأن تنفذ هذه العقوبة عملا بحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto por el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional general. UN وحتى تعرف اللجنة مدى الواجب الذي تتحمله في فحص وفاء دولة ما بالتزاماتها بموجب المادة ٤٠ أو بدراسة الرسالة المقدمة بموجب البروتوكول اﻹضافي اﻷول، يكون عليها بالضرورة أن تحدد هل التحفظ يتفق مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    El Gobierno del Sudán debe situar todos los lugares de detención bajo el control del Servicio Penitenciario, adoptar las medidas necesarias para poner las condiciones carcelarias en armonía con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y cooperar a este fin con la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales del modo apropiado. UN ينبغي لحكومة السودان أن تجعل كل أماكن الاحتجاز تحت مراقبة مصلحة السجون، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السجون بما يتمشى والمادة ٠١ من العهد ومع معايير اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٠٤ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    El Gobierno del Sudán debe situar todos los lugares de detención bajo el control del Servicio Penitenciario, adoptar las medidas necesarias para poner las condiciones carcelarias en armonía con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y cooperar a este fin con la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales del modo apropiado. UN ينبغي لحكومة السودان أن تخضع جميع أماكن الاحتجاز ﻹشراف مصلحة السجون، وأن تتخذ التدابير الضرورية التي من شأنها تماشي أحوال السجون مع أحكام المادة ١٠ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    18. La aplicación de las restricciones permisibles en virtud del párrafo 3 del artículo 12 debe ser compatible con otros derechos consagrados en el Pacto y con los principios fundamentales de igualdad y no discriminación. UN 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز.
    18. La aplicación de las restricciones permisibles en virtud del párrafo 3 del artículo 12 debe ser compatible con otros derechos consagrados en el Pacto y con los principios fundamentales de igualdad y no discriminación. UN 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة 40 أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري الأول، فإن عليها بالضرورة أن تعتمد رأياً بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    18. La aplicación de las restricciones permisibles en virtud del párrafo 3 del artículo 12 debe ser compatible con otros derechos consagrados en el Pacto y con los principios fundamentales de igualdad y no discriminación. UN 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز.
    El Comité había comprobado que la información sobre la mujer era insuficiente, por lo que en 1990 revisó sus directrices para la presentación de informes con el fin, entre otros, de ajustarlas a lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto y a su propia práctica. UN وبعد أن أدركت اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن المرأة، قامت في ٠٩٩١ بتنقيح مبادئها التوجيهية بشأن اﻹبلاغ لكي تجعلها، من جملة أمور، متمشية مع المادة ٣ من العهد ومع ممارساتها بالذات.
    30. En 1990, el Comité examinó, entre otras cosas, sus directrices para la presentación de informes, con objeto de adecuarlas a las disposiciones del artículo 3 del Pacto y a su propia práctica. UN ٣٠ - وفي عام ١٩٩٠، نقحت اللجنة المبادئ التوجيهية لتقديم تقاريرها، تحقيقا ﻷمور عدة منها جعل هذه المبادئ متمشية مع المادة ٣ من العهد ومع ممارسات اللجنة ذاتها.
    Las condiciones de vida en las cárceles han de ajustarse al artículo 10 del Pacto y a las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    8.5. En opinión del Estado Parte, su régimen de objeción de conciencia se ajustaba a lo dispuesto en los artículos 18, 19 y 26 del Pacto y a la Observación general Nº 22 del Comité. UN 8-5 وتوضح الدولة الطرف أن نظامها الخاص بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية متوافق مع متطلبات المواد 18 و19 و26 من العهد ومع التعليق العام رقم 22 الذي اعتمدته اللجنة.
    Párrafo 11: Adoptar medidas para reducir el hacinamiento en los centros de detención y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10 del Pacto y en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos aprobadas por las Naciones Unidas (art. 10). UN الفقرة 11: تدابير للحد من الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان مواءمة أوضاع السجن مع أحكام المادة 10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (المادة 10).
    Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema normativo eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. UN ومنعا لحدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد