ويكيبيديا

    "العواقب الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las consecuencias económicas
        
    • consecuencias económicas de
        
    • implicaciones económicas
        
    • sus consecuencias económicas
        
    • consecuencias ECONÓMICAS Y
        
    Habría que estudiar y debatir las consecuencias económicas y sociales del rápido desarrollo tecnológico y las posibilidades que éste abre; UN وينبغي دراسة ومناقشة العواقب الاقتصادية والاجتماعية وإمكانيات التنمية التكنولوجية السريعة؛
    Por lo tanto, además de las consecuencias económicas, podría verse amenazada la tradición y cultura alimentaria de un pueblo. UN ومن ثم فإن تقاليد الشعوب وثقافتها الغذائية يمكن أن تتعرض للخطر جراء ذلك، ناهيك عن العواقب الاقتصادية المترتبة على ذلك.
    Nosotros en Mozambique y en el África meridional comprendemos las consecuencias económicas y sociales de las inundaciones. UN ونحن في موزامبيق وفي الجنوب الأفريقي ندرك العواقب الاقتصادية والاجتماعية التي تنجم عن السيول.
    Este año el seminario estudia las consecuencias económicas de la guerra y cómo el desarme ineficaz y la exclusión sistemática de la mujer de la toma de decisiones socavan sus derechos. UN وتبحث الحلقة الدراسية هذا العام العواقب الاقتصادية الناجمة عن الحرب ووسائل تقويض حقوق المرأة نتيجة لنزع السلاح غير الفعال واستبعاد المرأة بانتظام من مجال اتخاذ القرارات.
    las diferencias por motivo de género en las consecuencias económicas de la disolución de las relaciones, y cómo inciden esas conclusiones en la labor del Ministerio de Justicia UN معلومات عن البحوث الجارية والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات، وكيفية تأثير هذه النتائج على عمل وزارة العدل
    Desea saber si se han realizado investigaciones sobre las consecuencias económicas del divorcio y si la legislación sueca tiene en cuenta los activos intangibles, como la profesión, al dividir el patrimonio. UN وسألت إن كانت قد أُجريت أي بحوث في العواقب الاقتصادية للطلاق، وإن كان القانون السويدي يأخذ الأصول غير الملموسة، كالحياة الوظيفية في الحسبان لدى تقسيم الملكية.
    12. En su 43º período de sesiones, el Comité continúa su trabajo en relación con una recomendación general sobre las consecuencias económicas del divorcio. UN 12 - واستطردت قائلة إن اللجنة قد واصلت في دورتها الثالثة والأربعين عملها بشأن توصية عامة عن العواقب الاقتصادية للطلاق.
    Hacer frente a las consecuencias económicas y sociales de las medidas de respuesta con arreglo a lo dispuesto en el capítulo VII. UN أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع.
    Esta situación resulta inaceptable, habida cuenta de que las consecuencias económicas y financieras para la Parte interesada son extremadamente serias. UN وهذا أمر غير مقبول لأن العواقب الاقتصادية والمالية التي تقع على الطرف المعني وخيمة للغاية.
    La recomendación general sobre las consecuencias económicas del matrimonio y su disolución está en proceso de finalización. UN ويجري العمل على إعداد الصيغة النهائية للتوصية العامة بشأن العواقب الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه.
    El Comité prosiguió el examen del proyecto de recomendación general sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución. UN التوصية العامة بشأن العواقب الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية
    Debe hacerse más para enfrentar las consecuencias económicas y humanitarias y las causas subyacentes. UN ويتعين بذل جهود أكبر لمعالجة العواقب الاقتصادية والإنسانية والأسباب الكامنة.
    Lamentó que la epidemia hubiera detenido todos los progresos, y pidió al Consejo que mitigara las consecuencias económicas de la crisis. UN وأعربت عن الأسف من أن الوباء قد وضع حدا للتقدم. ودعت أيضا إلى التخفيف من حدة العواقب الاقتصادية المترتبة عن الأزمة.
    las consecuencias económicas son casi impensables. TED العواقب الاقتصادية لن يمكن تصورها.
    las consecuencias económicas de las elecciones en los Estados Unidos News-Commentary العواقب الاقتصادية للانتخابات الأميركية
    las consecuencias económicas de las sanciones son muy graves para los Estados de Europa central y meridional y es necesario que las Naciones Unidas las examinen cuidadosamente. UN وأضاف قائلا إن العواقب الاقتصادية للجزاءات عواقب خطيرة جدا بالنسبة لدول وسط وجنوب أوروبا وتستوجب أن تنظر فيها اﻷمم المتحدة بعناية.
    Para los afectados por esos desastres naturales, esas características particulares suponen que las consecuencias económicas, sociales y ambientales sean muy duraderas y que los gastos de rehabilitación representen un elevado porcentaje del producto nacional bruto. UN وبالنسبة للدول المتأثرة بهذه الكوارث الطبيعية، تعني هذه الخصائص المعينة أن العواقب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية هي عواقب طويلة اﻷمد، وتعد تكاليف اﻹنعاش عالية كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Por consiguiente, ¿de qué se trata hoy?, se trata de saber cuáles son tal vez las consecuencias económicas de esta apertura, teniendo en cuenta el hecho de que la apertura no es inmediata puesto que hay demoras también en la ejecución de reglamento. UN وعلى أية حال، فالمهم اليوم هو أن نعرف العواقب الاقتصادية المحتملة لافتتاح المجمع، نظرا إلى أن الافتتاح لن يتم فورا بسبب التأخير في التنفيذ وﻷسباب تنظيمية.
    Los efectos devastadores de los desastres de 1998 han dado pruebas suficientes de que los desastres naturales se deben considerar en un pie de igualdad con las emergencias complejas en lo que respecta a su repercusión en las personas y el medio ambiente y sus consecuencias económicas de larga duración. UN وقد أدت اﻵثار المدمرة لكوارث عام ٨٩٩١ البرهان الكافي على وجوب اعتبار الكوارث الطبيعية مكافئة لحالات الطوارئ المعقدة من حيث آثارها على الناس والبيئة، فضلا عن العواقب الاقتصادية التي تستمر لفترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد