La iniciativa de la UNESCO se ocupa de los factores socioculturales que influyen en el comportamiento demográfico y en sus repercusiones para la formulación y ejecución de programas y políticas demográficos. | UN | وتبحث مبادرة اليونسكو في العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على السلوك الديموغرافي واﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo estudios para determinar los factores socioculturales que conducen a ciertas prácticas, como el infanticidio de las niñas y el aborto selectivo, y que desarrolle estrategias para combatirlas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo estudios para determinar los factores socioculturales que conducen a ciertas prácticas, como el infanticidio de las niñas y el aborto selectivo, y que desarrolle estrategias para combatirlas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات. |
Por otra parte, se han realizado varios estudios puntuales por país, en los que se determinaron los factores socioculturales que inciden en el aumento de la trata de personas. | UN | وأجريت أيضا دراسات قطرية في عدد من البلدان بغية تحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤدي دورا في ازدياد الاتجار بالبشر. |
La OMS ha difundido información sobre buenas prácticas en materia de abandono de la mutilación genital femenina y actualmente lleva a cabo una investigación sobre los factores socioculturales que contribuyen al abandono o la continuación de esa práctica. | UN | ونشرت منظمة الصحة العالمية معلومات عن الممارسات الجيدة للتخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي تجري حاليا بحثا بشأن العوامل الاجتماعية الثقافية التي تسهم في التخلي عن هذه الممارسة أو استمرارها. |
También se deberán intensificar las investigaciones cualitativas para comprender mejor los factores socioculturales que podrían propiciar el abandono y servir de base de estrategias efectivas para erradicar la mutilación genital femenina. | UN | وينبغي أيضا تكثيف البحوث النوعية لتحسين فهم العوامل الاجتماعية الثقافية التي يمكن أن تيسر التخلي عن هذه الممارسة وتؤثر في وضع استراتيجيات فعالة تهدف إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Reviste especial importancia el Programa de investigación, desarrollo y capacitación para la investigación en materia de procreación humana, de la OMS, cuyo objetivo es desarrollar y ensayar nuevas técnicas anticonceptivas y evaluar todos los factores socioculturales que afectan la aceptación de la planificación de la familia. | UN | ومما يتصف بأهمية خاصة برنامج تطوير اﻷبحاث والتدريب البحثي في مجال اﻹنجاب البشري التابع لمنظمة الصحة العالمية، وهدفه استحداث وتجريب تكنولوجيا جديدة لمنع الحمل وتقييم جميع العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على تقبل تخطيط اﻷسرة. |
Como resultado, en el plan se pone de relieve la infrarrepresentación de la mujer en la fuerza laboral urbana y los factores socioculturales y de mercado conexos por los que ésta se produce. En el plan se esbozan también las medidas que habrán de adoptarse con arreglo a las normas de la OIT y la Unión Europea; | UN | ونتيجة لذلك استرعت الخطة الانتباه إلى ضآلة تمثيل المرأة في القوى العاملة في المناطق الحضرية وإلى العوامل الاجتماعية الثقافية والسوقية المتسببة في ذلك، كما تحدد الخطة التدابير التي ستتخذ وفقا لقواعد منظمة العمل الدولية والاتحاد الأوروبي. |
El propósito del proyecto es analizar los factores socioculturales que determinan la vulnerabilidad de la mujer y promover, entre otros objetivos, modelos socioculturales que propicien la igualdad entre los géneros en el contexto de la prevención del VIH/SIDA. | UN | ويهدف المشروع إلى تحليل العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر في قابلية المرأة للإصابة، ويعزز، في جملة أهداف أخرى، أنماطا اجتماعية ثقافية تدعم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
134. Se estaban llevando a cabo actividades de investigación y formación en varios países de todas las regiones más importantes sobre los factores socioculturales que afectaban los cambios en la fecundidad; los cambios en la familia y las pautas en el hogar y las funciones de los hombres y de las mujeres; los aspectos socioculturales de la migración internacional; y el papel de la mujer como agente del cambio social. | UN | ١٣٤ - وجرت بحوث وأنشطة تدريبية في بلدان منتقاة من جميع اﻷقاليم الرئيسية بشأن العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على التغير في الخصوبة؛ والتغيرات في أنماط اﻷسر واﻷسر المعيشية ودور كل من الجنسين؛ والجوانب الاجتماعية الثقافية للهجرة الدولية؛ ودور المرأة كعامل في التغير الاجتماعي. |
Su mayor libertad de movimiento y, consiguientemente, sus mayores oportunidades de trabajar como prostitutos por cuenta propia, es uno de los factores socioculturales que explican que en Sri Lanka predomine la prostitución masculina. | UN | وتعد حرية تنقلهم الكبيرة، وبالتالي الفرص العديدة التي تتاح لهم للعمل المستقل في البغاء، من بين العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفسر شيوع بغاء الفتيان في سري لانكا(54). |
Un proyecto ejecutado por la UNESCO se centró en los factores socioculturales que afectan el comportamiento demográfico y sus consecuencias para la formulación y puesta en práctica de políticas y programas de población, mientras que la Sociedad para el Desarrollo Internacional realizó investigaciones sobre salud reproductiva, ampliación de los medios de acción de las personas y políticas de población. | UN | وقد ركز مشروع نفذته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثـر علـى السلـوك الديمغرافـي وما ينجم عنها من آثار بالنسبة لرسم وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية، هذا في الوقت الذي أجرت فيه جمعية التنمية الدولية بحوثا بشأن الصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة والسياسات السكانية. |