Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
los factores económicos examinados en esta sección inciden de manera importante en la pobreza de la mujer, en Bhután y en cualquier otra parte. | UN | العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى. |
Esta Conferencia permitirá definir una nueva estrategia para la revalorización de los recursos humanos en relación con los factores económicos y ambientales. | UN | وهذا المؤتمر سيتيح تحديد استراتيجية جديدة لتنمية الموارد البشرية مع مراعاة العوامل الاقتصادية والبيئية. |
los factores económicos desempeñan un papel más importante en las relaciones internacionales. | UN | وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية. |
Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. | UN | وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية. |
Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Al mismo tiempo, reconocemos que son los factores económicos los que contribuyen al crecimiento de la trata y la explotación de mujeres y niños. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم تماما أن العوامل الاقتصادية كثيرا ما تسهم في نمو الاتجار بالنساء واﻷطفال واستغلالهم. |
Presentaron sugerencias para los criterios y las normas de diferenciación, entre ellos los factores económicos, geográficos y demográficos. | UN | وتقدمت بمقترحات تتناول معايير وقواعد المفاضلة، بما في ذلك العوامل الاقتصادية والجغرافية والسكانية. |
los factores económicos y sociales pueden también formar parte de la explicación psicológica. | UN | وتسهم العوامل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا في التفسير السيكولوجي. |
los factores económicos y sociales pueden también formar parte de la explicación psicológica. | UN | وتسهم العوامل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا في التفسير السيكولوجي. |
Sin embargo, las medidas para combatir la pobreza tienen que transcender los factores económicos. | UN | ولكنها ترى أن من الضروري أن يتجاوز العمل في مكافحة الفقر العوامل الاقتصادية. |
Sin embargo, las medidas para combatir la pobreza tienen que trascender los factores económicos y el clima propicio. | UN | غير أنه من الضروري للعمل في مكافحة الفقر أن يتجاوز العوامل الاقتصادية والبيئة المواتية. |
4. Estudio de los factores económicos que contribuyen a perpetuar el racismo, la xenofobia y otras formas de discriminación | UN | دراسة عن العوامل الاقتصادية المساهمة في إطالة أمد العنصرية وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز اﻷخرى |
Es más, el abogado argumenta que los factores económicos y sociales no desempeñan ningún papel a los efectos de establecer la discriminación. | UN | وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز. |
Contribuyen a ella un respeto cada vez mayor por los derechos humanos y un reconocimiento de los factores económicos y sociales que conlleva su plena realización. | UN | ويسهم فيه تنامي احترام حقوق الإنسان وتقدير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي ينطوي عليها الإنجاز الكامل. |
los factores económicos fundamentales indicados formaron una base sólida para el ascenso del mercado. | UN | 10 - شكلت العوامل الاقتصادية الأساسية المبينة أعلاه قاعدة متينة لنهوض السوق. |
142. No obstante, algunos gobiernos y organizaciones no gubernamentales destacaron la influencia de los factores económicos en el racismo. | UN | 142- إلا أن بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية أشارت إلى دور العوامل الاقتصادية في إثارة العنصرية. |
No obstante, dicha tecnología ha transformado el comportamiento de los agentes económicos y en la interacción entre ellos. | UN | بيد أن هذه التكنولوجيا غيّرت سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلاتها. |
Creación de capacidad institucional y técnica sobre la gestión ambiental de las cuencas y los acuíferos compartidos, cuando se lo solicita, incluidas la interfaz agua dulce-costa y la consideración de factores económicos | UN | توفير بناء القدرات المؤسسية والتقنية لتحقيق الإدارة البيئية للأحواض المشتركة والطبقات الحاملة للمياه حيثما يطلب ذلك، بما في ذلك الصلات بين المياه العذبة والسواحل واعتبار العوامل الاقتصادية. |
Al mencionar la cuestión, no se propone abrir el debate sobre los múltiples factores económicos que intervienen. | UN | وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Sin embargo, en la práctica existen factores sociales, legales y económicos que dificultan un fácil acceso de las mujeres a servicios de vital importancia. | UN | على أن واقع الأمر يشير إلى أن العوامل الاقتصادية والقانونية والاقتصادية تعوق حصول النساء بسهولة على الخدمات الحيوية. |
los condicionantes económicos adquieren una dimensión superlativa cuando se suman a otros de naturaleza social, cultural, laboral, etc., y conducen a la marginación y exclusión social. | UN | 26- الفقر المدقع - تكتسي العوامل الاقتصادية أهمية بالغة إذا ما أُضيفت إلى قيودٍ أخرى ذات طبيعة اجتماعية وثقافية ومهنية وما إليها، تفضي إلى التهميش والاستبعاد الاجتماعيين. |
No se hace ninguna distinción entre varones y mujeres en la enseñanza, y si bien es cierto que éstas son menos numerosas en la universidad, ello obedece a la tradición y a determinados factores económicos y sociales. | UN | ولا يوجد في المدارس أي تمييز بين الفتيات والفتيان، وإذا كان عدد الفتيات اللائي يترددن على الجامعة أقل فذلك بسبب العادات وبعض العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |