Con el otro componente del programa de investigación se pretende dilucidar los factores que influyen en las decisiones de prestación laboral en el hogar. | UN | ويهدف العنصر اﻵخر لبرنامج البحوث إلى بيان العوامل التي تؤثر في القرارات المتعلقة بعروض العمل لﻷسر المعيشية. |
Entre los factores que influyen en el tráfico ilícito de desechos peligrosos cabe señalar el deseo de evitar costes de funcionamiento y aumentar los beneficios. | UN | وتشمل العوامل التي تؤثر في عمليات الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة تجنب تكاليف التشغيل وزيادة الأرباح. |
los factores que afectan a la lactancia materna han sido presentados a pediatras y enfermeras de Estonia por especialistas del UNICEF que también les han capacitado para el asesoramiento en materia de lactancia. | UN | وقد قام أخصائيون تابعون لليونيسيف باطلاع أطباء الأطفال والممرضات في إستونيا على العوامل التي تؤثر في الرضاعة الطبيعية، وقاموا أيضا بتدريبهم بشأن تقديم الإرشاد فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية. |
especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
Ciertamente, dada la diversidad de situaciones en todo el mundo y la complejidad e interdependencia de los factores que afectan al desarrollo social, no hay una única estrategia que sea aplicable en todo el mundo. | UN | فــلا توجــد حقــا استراتيجية وحيدة قابلة للتطبيق عالميا، نظرا لتنوع الحالات حول العالم وتعقد وترابط العوامل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية. |
El propósito del estudio era determinar los factores que influían en el éxito o el fracaso de las inversiones privadas árabes en siete países, y fue cofinanciado por la Corporación. | UN | ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان. واشتركت في تمويل المشروع المؤسسة العربية لضمان الاستثمار. |
Es necesario prestar mayor atención a los factores que influyen en los niveles de violencia y en la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades. | UN | يتعين مزيد التركيز على العوامل التي تؤثر في مستويات العنف والقدرة على التحمل لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
d) Vigilancia de los factores que influyen en la generación de condiciones meteorológicas y climáticas para fines de pronósticos meteorológicos; | UN | )د( رصد العوامل التي تؤثر في تكوين الظروف الجوية والمناخية ، وذلك ﻷغراض التنبؤ باﻷحوال الجوية ؛ |
En los países en desarrollo prácticamente se desconocen las tasas de mortalidad a largo plazo de usuarios de drogas o los factores que influyen en la administración de sobredosis. | UN | وفي البلدان النامية لا يكاد يعرف شيء على الإطلاق عن معدلات وفيات متعاطي المخدرات في الأمد البعيد أو عن العوامل التي تؤثر في تعاطي جرعات مفرطة. |
La encuesta permitió comprender mejor cuestiones como los factores que influyen en la selección de publicaciones seriales y libros y la adquisición de productos electrónicos. | UN | وأتاحت الدراسة الاستقصائية معلومات ثاقبة عن بعض المسائل، مثل العوامل التي تؤثر في اختيار السلاسل والكتب وشراء المنتجات الإلكترونية. |
Sólo considerando todos los factores que afectan a una sociedad y tomando en cuenta que puedo haber quedado corto al enumerarlos, se logra un análisis interdisciplinario válido para entender qué sucede en el mundo. | UN | ومــع اﻷخذ في الاعتبار جميع هذه العوامل التي تؤثر في المجتمــع، وقد تكون قائمتي غير كاملة، يمكن اجـــراء تحليـــل صحيـــح فيما بين التخصصات لفهم ما يجري في العالم. |
Se han hecho progresos considerables, principalmente en los 20 últimos años, en el establecimiento de una presentación estructurada de los factores que afectan a las percepciones y en la agrupación de estos factores en clases. | UN | وتم إحراز تقدم كبير خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات. |
racimo, incluidos los factores que inciden en su | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
127. La Asociación Médica del Commonwealth estima que las mujeres deben poder controlar los factores que inciden en su salud. | UN | ٧٢١- ورأت رابطة الكومنولث الطبية أنه يجب أن تتمكن المرأة من التحكم في العوامل التي تؤثر في صحتها. |
El estudio se centró en los factores que afectan al comercio y las prácticas comerciales así como en las repercusiones del comercio relacionadas con el género en los sectores sociales. | UN | وركزت هذه الدراسة على العوامل التي تؤثر في العمليات والممارسات التجارية باﻹضافة إلى اﻷثر الجنساني للتجارة على القطاعات الاجتماعية. |
En cuanto a la primera cuestión, la mayoría de los factores que influían en la rentabilidad de las inversiones escaparían a la influencia de los que formulaban las políticas, privándolos casi totalmente de capacidad para influir en las decisiones de las ETN en materia de inversión. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الأولى، فإن معظم العوامل التي تؤثر في ربحية الاستثمارات تكون خارجة عن نطاق تأثير المسؤولين عن رسم السياسات، وبالتالي لا يكون لهؤلاء سوى القليل من النفوذ في التأثير على قرارات الاستثمار التي تتخذها الشركات عبر الوطنية. |
Muchos de los factores que afectan la relación son una cuestión de percepción, por ejemplo, la gran desconfianza y los malentendidos; algunos de los factores son reales, por ejemplo, la falta de límites claros entre las dos instituciones. | UN | وكثير من العوامل التي تؤثر في العلاقة هي عوامل غير ملموسة مثل انعدام الثقة وسوء التفاهم السائدين بقدر كبير، وبعضها عوامل واقعية من قبيل عدم وجود حدود واضحة لمسؤوليات كل من المؤسستين. |
También se subraya que para el éxito de ese contacto es fundamental comprender los factores que afectan el nivel de cumplimiento de las normas internacionales por un determinado grupo armado no estatal. | UN | ويشدِّد التقرير أيضاً على أن فهم العوامل التي تؤثر في مستوى امتثال جماعة معيَّنة للمعايير الدولية أمر بالغ الأهمية لو أردنا لهذا التعامل أن يتكلَّل بالنجاح. |
Se examinaron la estructura y composición del comercio de África, y los problemas afines de dependencia en relación con los productos básicos; se estudiaron también los factores que influían tanto en la capacidad de África para diversificarse en sectores más dinámicos del mercado como en su competitividad, aun en el caso de sus exportaciones tradicionales. | UN | كما استعرض التقرير بنية وتكوين التجارة الأفريقية وما يلازمها من مشاكل تتعلق بالاعتماد على السلع الأساسية؛ وتناول العوامل التي تؤثر في قدرة أفريقيا على التنويع في قطاعات أكثر دينامية في الأسواق، كما تؤثر في قدرتها التنافسية حتى في مجال صادراتها التقليدية. |
b) La identificación de los posibles problemas del inventario con arreglo a las categorías enumeradas en el párrafo 56 y una descripción de los factores que incidan en el cumplimiento por la Parte del anexo I de sus obligaciones relativas al inventario; | UN | (ب) تحديد مشاكل الجرد وفقا للفئات المبينة في الفقرة 69 أعلاه ووصف العوامل التي تؤثر في الوفاء بالالتزامات المتصلة بالجرد للطرف المدرج في المرفق الأول؛ |
La decisión de compensar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad se puede objetar con el argumento de que esas políticas no son más que uno de los diversos factores que influyen en la competitividad. | UN | والتعويض عن اﻵثار المتصورة على القدرة التنافسية التي تحدثها السياسات التنافسية أمر يمكن التشكك فيه على أساس أن هذه اﻷخيرة لا تشكل سوى عامل واحد من العوامل التي تؤثر في القدرة التنافسية. |
e) Los factores que afecten a la aplicación del Pacto y las dificultades con que se haya tropezado con inclusión de todo factor que afecte al disfrute de esos derechos por la mujer en condiciones de igualdad; | UN | )ﻫ( بيان العوامل التي تؤثر في تنفيذ العهد والصعوبات التي تحول دون تطبيقه بما في ذلك العوامل التي تمس تمتع النساء على قدم المساواة بأحد الحقوق المنصوص عليها في العهد؛ |
El Administrador Auxiliar respondió que, a la luz de la inestabilidad propia de los factores que afectaban al saldo de recursos, como eran las variaciones de las contribuciones prometidas y los movimientos de los tipos de cambio, y los considerables compromisos de programas y necesidades administrativas del PNUD para años venideros, el Administrador estimaba apropiado el nivel del saldo de recursos a finales de 1994. | UN | ورد مساعد مدير البرنامج بأنه في ضوء التقلب الذي رافق العوامل التي تؤثر في رصيد الموارد، مثل التغييرات في التبرعات المعلنة وتحركات أسعار الصرف، وضخامة الالتزامات البرنامجية والاحتياجات اﻹدارية للبرنامج اﻹنمائي للسنوات المقبلة، فإن مدير البرنامج يعتقد أن مستوى الموارد في نهاية عام ١٩٩٤ مناسب. |
. Si se compensaran todos los factores que repercuten en la competitividad, entonces el sistema comercial internacional podría resultar severamente afectado. | UN | وإذا تم التعويض عن جميع العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، فقد يتأثر النظام التجاري الدولي تأثرا شديدا. |