Los ejemplos se centran en determinados aspectos de una transacción y no constituyen un análisis completo de todos los factores que pueden influir en el reconocimiento de los ingresos. | UN | تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد. |
No obstante, si hemos de abordar los factores que pueden alentar el terrorismo no podemos hacerlo solamente en un país o en un continente. | UN | أما إذا قررنا أن نتعامل مع العوامل التي قد تشجع الإرهاب، لن يكون بوسعنا أن نقوم بذلك في مجرد قارة واحدة أو بلد واحد. |
De este modo se contribuirá a asegurar que se reducen al mínimo los factores que podrían afectar negativamente a la credibilidad de las elecciones. | UN | ومن شأن هذه المساعدة ضمان تقليل العوامل التي قد تؤثر تأثيرا سلبيا على مصداقية الانتخابات إلى أدنى حد. |
Para ello la persona desplazada deberá tener en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad y su dignidad y la capacidad de ejercer derechos humanos básicos. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية. |
Las comparaciones de dotación en particular deberían ser utilizadas con criterio y comprendiendo cabalmente los factores que puedan afectarlas así como el carácter dinámico de la dotación. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تستخدم المقارنات المتعلقة بالموظفين بحكمة مع فهم العوامل التي قد تؤثر فيها وطبيعة التوظيف الدينامية. |
Algunos de los factores que podían motivar que los vehículos se declararan amortizados eran las condiciones mecánicas deficientes, la antigüedad y el kilometraje. | UN | وتشمل العوامل التي قد تؤدي إلى شطب المركبات ما يلي: الظروف الميكانيكية القاسية والعمر والمسافات المقطوعة. |
Con el objeto de eliminar los factores que pudieran afectar negativamente la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo igual, el Gobierno de Mongolia ha estado emprendiendo una serie de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia de las empleadas mujeres. | UN | وبغية القضاء على العوامل التي قد تؤثر سلبا على تنفيذ مبدأ اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي، تتخذ حكومة منغوليا مجموعة من التدابير لتحسين كفاءة العاملات. |
Uno de los factores que pueden afectar a las muchachas en las escuelas secundarias tal vez sea la actitud acerca del papel de la mujer como madre. | UN | ومن العوامل التي قد تؤثر على البنات في المدارس الثانوية، ذلك الموقف المتخذ بشأن دور المرأة، باعتبارها أما. |
Las experiencias no tienen que limitarse a prácticas satisfactorias, también puede consistir en la determinación de los factores que pueden obstaculizar el progreso tecnológico. | UN | وقد لا تنحصر الخبرات في الممارسات الناجحة، بل يمكن أن تشمل أيضا تحديد العوامل التي قد تعيق التقدم التكنولوجي. |
los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات. |
los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات. |
Dadas las dificultades para determinar los factores que pueden causar crisis financieras, puede ser más prudente hacer más uso como procedimiento normal de los controles de las entradas de capital y otras medidas a nivel nacional dirigidas a los activos y pasivos externos. | UN | وفي ضوء الصعوبات الماثلة في تعيين العوامل التي قد تحدث اﻷزمات المالية، ربما يكون من اﻷوفق الاعتماد، بداهة، بقدر أكبر على عمليات مراقبة رأس المال وغيرها من التدابير على الصعيد الوطني الموجهة نحو اﻷصول والخصوم الخارجية. |
Este es uno de los factores que podrían contribuir a la exclusión social en un entorno económico y social en rápido cambio. | UN | وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة. |
Como se señaló a la Junta, los factores que podrían constituir un motivo justificado son tan variados que la cláusula podría resultar indebidamente restrictiva y no cubrir todos los supuestos. | UN | وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات. |
El grupo de análisis observó también que el plan presentado por el Sudán era factible, se prestaba bien a la supervisión y establecía claramente los factores que podrían afectar al ritmo de la aplicación. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن الخطة المعروضة قابلة للتطبيق والرصد وتبيّن بوضوح ما هي العوامل التي قد تؤثر في وتيرة التنفيذ. |
La intención del autor de la reserva se determinará tomando en consideración todos los factores que puedan ser pertinentes a tal efecto, en particular: | UN | ويجب التحقق من نية صاحب التحفّظ، بوضع جميع العوامل التي قد تكون وثيقة الصلة بهذه الغاية في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي: |
Artículo 2.3: Las empresas deben publicar información a la mayor brevedad sobre todos los factores que puedan ser esenciales para accionistas e inversores. | UN | 26- القسم 2-3: ينبغي للشركات أن تكشف فوراً عن المعلومات المتعلقة بجميع العوامل التي قد تكون جوهرية لحملة الأسهم والمستثمرين. |
Las visitas del SPT a los Estados partes en el OPCAT se centran en determinar los factores que puedan incidir en la ocurrencia o prevención de situaciones que puedan desembocar en malos tratos. | UN | وزيارات اللجنة الفرعية للبلدان الأطراف في البروتوكول الاختياري تركز على تحديد العوامل التي قد تساهم في وجود، أو تجنب، الأوضاع التي تؤدي إلى إساءة المعاملة. |
15. En la cuarta sección se pedía al encuestado que indicara los factores que podían influir en la práctica actual de comunicación de informes sobre el medio ambiente. | UN | ٥١- وطلب إلى الجهات المجيبة في القسم الرابع أن تحدد العوامل التي قد تؤلف ممارسة تقديم التقارير البيئية في الوقت الحاضر. |
Con el transcurso del tiempo, el mandato se extendió al análisis de todos los factores que pudieran incidir en la estructura y el funcionamiento del sistema judicial, afectando su independencia, y de aquellos que dificultan o impiden el acceso a la justicia. | UN | وبمرور الوقت، تم توسيع هذه الاختصاصات لتشمل تحليل جميع العوامل التي قد تؤثر في هيكل النظام القضائي وسير أعماله بما يضر باستقلاله، والعوامل التي تعيق الوصول إلى العدالة أو تحول دونه. |
Según el Tribunal, la discriminación es uno de los factores que puede hacer que la expulsión sea contraria al derecho internacional: | UN | فحسب هذه المحكمة، يشكل التمييز أحد العوامل التي قد تجعل الطرد غير مشروع بموجب القانون الدولي: |
14. En la solicitud se indica que ciertos factores pueden influir en el cumplimiento del plan de prórroga previsto. | UN | 14- ويشير الطلب إلى وجود بعض العوامل التي قد تؤثر في تنفيذ خطة التمديد المرغوبة. |
Por consiguiente, el acusado está en evidente situación desventajosa cuando trata de exponer su caso y defenderse. En el sistema penal internacional se debe, pues, prestar especial atención a la protección de los derechos del acusado y tener en cuenta factores que tal vez a menudo no sean pertinentes en los procedimientos de la justicia penal nacional. | UN | ولذلك فحين يحاول المتهمون عرض قضيتهم والدفاع عن أنفسهم يجدون أن ثمة عوائق هائلة تعترض سبيلهم؛ ومن ثم ينبغي علينا أن نولي في النظام القضائي الدولي أهمية خاصة لحماية حقوق المتهمين، آخذين بعين الاعتبار العوامل التي قد لا تكون غالبا لها أهمية بالنسبة للاجراءات القانونية الجنائية الوطنية. |
Su única finalidad es presentar posibles opciones respecto de los ENM y tratar una serie de factores que podrían influir en el examen de esas opciones. Consideraciones preliminares | UN | بل المقصود به هو مجرد عرض الخيارات الممكن تبنيها بشأن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف وتمحيص طائفة العوامل التي قد تؤثر على دراسة تلك الخيارات. |
Los objetivos principales del marco de cooperación con Rumania eran la gestión pública y la reducción de la pobreza. En el marco de cooperación se preveía el establecimiento de un sistema de alerta temprana destinado a determinar y poner de manifiesto los obstáculos que podrían impedir un avance sostenido para lograr políticas y sistemas democráticos modernos y orientados al mercado. | UN | 249 - وسيركز إطار التعاون القطري لرومانيا على الحكم وتخفيف وطأة الفقر - وسيمكن نظام الانذار المبكر من تحديد العوامل التي قد تعرقل استمرار التوجه نحو اتباع سياسات وإقامة نظم حديثة ديمقراطية موجهة نحو السوق ومن التنبيه إلى هذه العوامل. |