También subrayó la importancia de abordar tanto los factores internos como los externos para resolver la actual crisis alimentaria. | UN | كما شدد على أهمية معالجة العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء في حل أزمة الغذاء الراهنة. |
A juicio de estas delegaciones, los factores internos desempeñaban también un papel importante. | UN | وترى هذه الوفود أن العوامل الداخلية لها دور مهم أيضا. |
Sin embargo, la comunidad internacional no debe suponer que la crisis de Haití fue solamente producto de factores internos. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يعتقد المجتمع الدولي أن اﻷزمة في هايتي قد نشأت عن العوامل الداخلية وحدها. |
En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Limitación del acceso de los grupos vulnerables a los alimentos por factores endógenos y exógenos | UN | العوامل الداخلية والخارجية التي تقيد حصول الفئات الضعيفة على الغذاء |
A juicio de estas delegaciones, los factores internos desempeñaban también un papel importante. | UN | وترى هذه الوفود أن العوامل الداخلية لها دور مهم أيضا. |
vii) Otros factores internos y externos que pueden influir en la eficiencia de los procesos de adquisición; | UN | ' ٧ ' العوامل الداخلية والخارجية اﻷخرى التي تؤثر على كفاءة عمليات الشراء؛ |
vii) Otros factores internos y externos que pueden influir en la eficiencia de los procesos de adquisiciones; | UN | ' ٧ ' العوامل الداخلية والخارجية اﻷخرى التي تؤثر على كفاءة عمليات المشتريات؛ |
4. Entre algunos factores internos a los que se atribuía la incapacidad de Africa por detener su declive figuraban: | UN | ٤ - وتم تعيين بعض العوامل الداخلية باعتبارها مسؤولة عن فشل أفريقيا في وقف تدنيها، منها: |
La Junta recomienda asimismo que el Departamento estudie a conciencia los factores internos que retrasan la ejecución de los proyectos y tome medidas adecuadas para superar esas dificultades. | UN | ويوصي المجلس أيضا أن تنظر اﻹدارة بعناية في العوامل الداخلية التي ينجم عنها تأخيرات في إنجاز المشاريع وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة لتذليل هذه الصعوبات. |
No son factores internos los que ocasionan los problemas de Cuba, como pretenden los adversarios del país; es el bloqueo económico el que es el principal obstáculo para el desarrollo socioeconómico de Cuba. | UN | وخلافا لما يدعيه خصوم كوبا من أن العوامل الداخلية هي السبب في مشاكلها، فإننا نعتبر الحصار الاقتصادي العقبة الكؤود التي تقف في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا. |
vii) Otros factores internos y externos que pueden influir en la eficiencia de los procesos de adquisiciones; | UN | ' ٧ ' العوامل الداخلية والخارجية اﻷخرى التي تؤثر على كفاءة عمليات الشراء؛ |
4. Entre algunos factores internos a los que se atribuía la incapacidad de África por detener su declive figuraban: | UN | ٤ - وتم تعيين بعض العوامل الداخلية باعتبارها مسؤولة عن فشل أفريقيا في وقف تدنيها، منها: |
iv) los efectos de los factores internos y externos sobre el desarrollo | UN | ' ٤ ' أثر العوامل الداخلية والخارجية على التنمية |
Es cierto que los factores internos han contribuido a la escasez de logros en materia de desarrollo social en África, pero el mundo debe centrarse más en conseguir que el medio externo sea favorable al desarrollo social. | UN | والواقع أنني أقر بأن العوامل الداخلية قد أسهمت في تدني إنجاز التنمية الاجتماعية في أفريقيا، ولكن ينبغي للعالم أن يركز المزيد من الاهتمام على ضمان أن تكون البيئة الخارجية مشجعة للتنمية الاجتماعية. |
Las causas de los conflictos van de los legados históricos a los factores internos y externos, pasando por las motivaciones especiales. | UN | وتتراوح أسباب الصراع من التركات التاريخية إلى العوامل الداخلية والخارجية إلى الدوافع الخاصة. |
Existe un importante riesgo de que influyan factores internos y externos en los acontecimientos en que se basan los pronósticos y proyecciones. | UN | وهناك خطورة كبيرة أن تؤثر العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء على المنجزات التي تبنى عليها التوقعات والتقديرات. |
Esos factores internos entrañan el riesgo de que no se produzca la recuperación económica de los Estados Unidos y de que, por consiguiente, no repunte la economía mundial. | UN | وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي. |
iv) efecto de factores internos y externos sobre el desarrollo | UN | `4` أثر العوامل الداخلية والخارجية على التنمية |
Se pusieron de relieve los factores endógenos y exógenos que permitieron mantener el crecimiento del Uruguay en los últimos siete años, con bajos niveles de desempleo y de inflación. | UN | وتم تسليط الضوء على العوامل الداخلية والخارجية التي أدت إلى تواصل نمو أوروغواي على مدى السنوات السبع الماضية التي شهدت معدَّل بطالة ومعدَّل تضخم منخفضين. |
El cuarto subprograma temático, Desarrollo regional y cambios mundiales, abarcó actividades relativas a los factores exógenos y los cambios mundiales que influyen en la región. | UN | ٧٦٤ - ويتضمن البرنامج الموضوعي الرابع، التنمية الاقتصادية والتغيرات العالمية، اﻷنشطة التي تتناول العوامل الداخلية والتغيرات العالمية التي تؤثر على المنطقة. |
Es evidente que los factores externos, entre ellos las sanciones, han tenido consecuencias importantes para Yugoslavia. Sin embargo, quienes desempeñan funciones políticas, los miembros de los partidos gobernantes y los dirigentes de la oposición muy pocas veces examinan abiertamente los factores internos que han provocado la situación actual. | UN | ومع أنه كان للعوامل الخارجية مثل الجزاءات أثر كبير فعلا على يوغوسلافيا، بيد أن العوامل الداخلية التي سببت الحالة الراهنة نادرا ما تناقش صراحة سواء من قبل أصحاب المناصب السياسية. أو أعضاء اﻷحزاب الحاكمة، أو حتى من قبل زعماء المعارضة. |
Los Ministros subrayan la necesidad de analizar la forma en que los factores nacionales y externos interactúan en el desencadenamiento y la contención de las crisis. | UN | ويؤكد الوزراء الحاجة إلى استكشاف التفاعل ما بين العوامل الداخلية والخارجية فيما يتعلق ببداية اﻷزمة واحتوائها. |