Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. | UN | ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر. |
los factores estructurales mencionados más arriba pueden suponer un alto costo de cumplimiento de los requisitos para las empresas de los países en desarrollo. | UN | إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية. |
Para que sea posible hallar una solución sustentable y duradera, es necesario atender los factores estructurales que inciden y gravitan en el origen de esta crisis. | UN | وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها. |
En la conferencia también se identificaron actividades prioritarias para analizar los factores estructurales de las desigualdades de salarios. | UN | وقالت إن المؤتمر عَيَّنَ أيضاً أنشطةً ذات أولوية لتحليل العوامل الهيكلية التي يقوم على أساسها التفاوت في الأجور. |
Es necesario desarticular los factores estructurales que originan múltiples formas de discriminación contra las mujeres en una situación de vulnerabilidad agravada por motivos de raza, etnia, cultura, religión o edad. | UN | ومن الضروري إزالة العوامل الهيكلية التي تسبب أشكال تمييز متعددة تستهدف النساء اللائي يضخم العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو العمر مواطن ضعفهن. |
El plan pretende paliar los factores estructurales y culturales que facilitan que la epidemia continúe propagándose. | UN | وتتناول الخطة العوامل الهيكلية والثقافية التي تسهم في استمرار انتشار الوباء. |
Además, las metas y los indicadores relacionados con el empleo y las políticas fiscales o redistributivas deben incluirse dentro de este objetivo, y también abordarse los factores estructurales determinantes de la desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بالعمل والسياسات المالية أو سياسات إعادة التوزيع في إطار هذه الغاية، ويتعين أيضاً معالجة العوامل الهيكلية المحددة لعدم المساواة. |
. No obstante, el efecto persistente de los factores estructurales probablemente mantenga la importancia de las fusiones y adquisiciones internacionales en el futuro como modalidad de inversión extranjera directa. | UN | بيد أن من المرجح أن يؤدي استمرار تأثير العوامل الهيكلية الى كفالة أهمية عمليات الدمج والحيازة الشاملة كأسلوب للاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل. |
Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes generalizadas que actuaban como obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
Estamos profundamente preocupados por los factores estructurales que han provocado considerables caídas de precios en todos los sectores de los productos. | UN | ١١ - ونحن يساورنا قلق عميق إزاء العوامل الهيكلية التي أدت إلى عمليات هبوط حادة في اﻷسعار عبر جميع قطاعات السلع اﻷساسية. |
Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes que se constituyen en obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes que se constituyen en obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
El marcador de desarrollo industrial, introducido en ese informe, revela una amplia dispersión en los niveles de desarrollo industrial y diferencias pronunciadas en los factores estructurales. | UN | ويكشف سجل إنجازات التنمية الصناعية الوارد في هذا التقرير تفاوتا شديدا في مستويات التنمية الصناعية واختلافات ملموسة في العوامل الهيكلية. |
En el período de transición para salir de la economía devastada por la guerra, las políticas de desarrollo y comercio del futuro Estado de Palestina deberían tener en cuenta los factores estructurales. | UN | وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً. |
En el período de transición para salir de la economía devastada por la guerra, las políticas de desarrollo y comercio del futuro Estado de Palestina deberían tener en cuenta los factores estructurales. | UN | وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً. |
En el período de transición para salir de la economía devastada por la guerra, las políticas de desarrollo y comercio del futuro Estado de Palestina deberían tener en cuenta los factores estructurales. | UN | وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً. |
Hacen falta respuestas exhaustivas que aborden los factores subyacentes que hacen propagar la epidemia, así como los factores estructurales que aumentan la vulnerabilidad al VIH. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها القيام باستجابات شاملة تتصدى للعوامل الكامنة التي تدفع الوباء للتفشي، فضلا عن العوامل الهيكلية التي تزيد من قابلية التعرض للفيروس. |
Sin embargo, la intención se puede inferir en otra forma, analizando los factores estructurales e ideológicos y las prácticas que causan la destrucción, el daño o la transferencia. | UN | إلا أنه يمكن استنتاج النية بطرق أخرى، عن طريق تحليل تلك العوامل الهيكلية والأيديولوجية والممارسات التي تتسبب في التدمير أو الأذى أو النقل. |
Los precios de los alimentos básicos siguen siendo altos en gran parte de la región, y los factores estructurales que dieron lugar a la crisis del último año aún no se han resuelto. | UN | فأسعار المواد الغذائية الأساسية لا تزال مرتفعة في أنحاء واسعة من المنطقة، ولم تعالج العوامل الهيكلية التي تكمن خلف الأزمة التي حدثت في السنة الأخيرة. |
Además, en el informe no se daba a conocer la estimación del FMI de que últimamente la economía palestina había comenzado a estabilizarse y que el deterioro se había contenido, ni se tenía en cuenta que había factores estructurales en absoluto relacionados con Israel, que ejercían un fuerte impacto negativo sobre la economía palestina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يكشف التقرير عن تقديرات صندوق النقد الدولي القائلة بأن الاقتصاد الفلسطيني قد بدأ في الاستقرار في الآونة الأخيرة وأن التدهور قد تم احتواؤه، ولا هو يأخذ في الحسبان العوامل الهيكلية التي لا صلة لها بإسرائيل والتي تمارس تأثيراً سلبياً قوياً على الاقتصاد الفلسطيني. |
Equal emphasis should be placed on all forms and manifestations of trafficking and exploitation, and the lack of regulations and labour rights should be addressed as one of the key structural factors fostering trafficking of men, women and children in the United Arab Emirates, whether for sexual exploitation or forced labour or domestic servitude or other services. | UN | وينبغي التشديد بدرجة متساوية على جميع أشكال ومظاهر الاتجار والاستغلال، كما ينبغي التطرق إلى مسألة القصور في الأنظمة وحقوق العمال بوصفها أحد العوامل الهيكلية الرئيسية التي تشجع على الاتجار بالرجال والنساء والأطفال في الإمارات العربية المتحدة، سواء لأغراض الاستغلال الجنسي أو لأغراض السخرة أو العبودية المنزلية أو غيرها من الخدمات. |
El informe describe la situación actual de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil, determina los riesgos de violencia a que están expuestos los niños y analiza los factores sistémicos que contribuyen a la violencia. | UN | ويصف هذا التقرير الحالة الراهنة للعنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث، ويحدد مخاطر العنف التي يكون الأطفال عرضة لها ويحلل العوامل الهيكلية التي تساهم في العنف. |