ويكيبيديا

    "العودة إلى ديارهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regresar a sus hogares en
        
    • regresar a sus hogares de
        
    • volver a sus hogares en
        
    • regresar a su hogar en
        
    • regresen a sus hogares en
        
    • regresar a sus hogares con
        
    • retornar a sus hogares en
        
    • poder regresar a sus hogares
        
    Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    Por ejemplo, deberían adoptarse medidas para que las personas desplazadas pudiesen regresar a sus hogares en condiciones satisfactorias. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي اعتماد تدابير تمكّن المشرّدين من العودة إلى ديارهم في ظروف مُرضية.
    Los refugiados y las personas desplazadas tienen el derecho de regresar a sus hogares de preguerra de manera pacífica, ordenada y gradual. UN ٥٤ - للاجئين والمشردين الحق في العودة إلى ديارهم في فترة ما قبل الحرب بصورة آمنة ومنظمة وتدريجية.
    Varios millares de croatas desplazados están aguardando para volver a sus hogares en la Región. UN فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Logro previsto 4.4: que la población civil sudanesa viva sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados puedan regresar a su hogar en condiciones de protección y respeto de los derechos humanos UN الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    Las propias autoridades croatas han desaconsejado a los serbios que regresen a sus hogares en la Krajina, habida cuenta de la situación incierta en materia de seguridad, y han señalado que no debe haber repatriaciones masivas en tanto no se alcance una solución política definitiva. UN وقد حذرت السلطات الكرواتية نفسها الصرب من العودة إلى ديارهم في كرايينا بسبب حالة اﻷمن المضطربة وقالت إن عمليات العودة الجماعية يتعين أن تنتظر التوصل إلى تسوية سياسية نهائية.
    Con la solución de muchos de estos conflictos, unos 2 millones de refugiados pudieron regresar a sus hogares en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    Con la solución de muchos de estos conflictos, unos 2 millones de refugiados pudieron regresar a sus hogares en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    Los palestinos tienen derecho a regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente; el Líbano rechaza cualquier intento de instalar a refugiados palestinos en su territorio. UN وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه.
    Las esperanzas de los palestinos de regresar a sus hogares en condiciones de seguridad se han visto defraudadas y la asistencia del OOPS ha disminuido debido a su escasez de recursos. UN وقد خاب أمل الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة، وانخفضت المساعدة التي تقدمها الوكالة بسبب قلة مواردها.
    A pesar de que la cifra global de personas desplazadas experimentó un aumento constante, al menos 2,1 millones de personas pudieron regresar a sus hogares en 2010. UN ورغم الازدياد المطرد في العدد الإجمالي للمشردين، فقد تمكَّن ما لا يقل عن 2.1 مليون شخص من العودة إلى ديارهم في عام 2010.
    Aparentemente, los oficiales del ENKD les dijeron que las organizaciones de socorro internacional los ayudarían a regresar a sus hogares en Camboya. UN وأفيد أن مسؤولين في الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أبلغوهم بأن منظمات المعونة الدولية ستساعدهم على العودة إلى ديارهم في كمبوديا.
    Por lo tanto, mi Gobierno interpreta esta oración en el sentido de que cerca de 100.000 no serbios, refugiados y desplazados, están aguardando para regresar a sus hogares en la región. UN وبناء على ذلك، تفسر حكومة بلدي هذه الجملة بأنها تعني أن قرابة مائة ألف من اﻷشخاص اللاجئين والمشردين من غير الصرب ينتظرون العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Un enfoque de ese tipo alentaría a las personas desplazadas de todas las edades a regresar a sus hogares en el territorio de Croacia y fomentaría los intereses comunes y la confianza entre comunidades étnicas. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    Dado el mejoramiento de la seguridad en Liberia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) prevé que unos 36.000 refugiados liberianos optarán por regresar a sus hogares en 2005. UN ونظرا إلى تحسن الحالة الأمنية في ليبريا، تتوقع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يختار نحو 000 36 لاجئ ليبري العودة إلى ديارهم في أثناء عام 2005.
    Hoy es más importante que nunca volver a afirmar que la realización del derecho de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad ocupa uno de los primeros puestos del programa de las Naciones Unidas. UN والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة.
    1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; UN 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛
    1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; UN 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛
    Con ayuda del ACNUR, varios miles de personas desplazadas han logrado volver a sus hogares en las zonas cercanas a Dubrovnik, Sibenik y Zadar. UN وبمساعدة المفوض السامي، تمكن عدة اﻵف من المشردين من العودة إلى ديارهم في المناطق الداخلية لدوبروفنيك وسيبينيك وزادار.
    4.4 La población civil sudanesa vive sin temor a ser atacada o maltratada, y las personas desplazadas pueden regresar a su hogar en un entorno protegido en el que se respetan los derechos humanos UN 4-4 أن يعيش المدنيون السودانيون بدون خوف من التعرض لاعتداء أو أذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان
    Las minas matan o mutilan personas casi a diario, impiden que los agricultores trabajen la tierra e impiden que los refugiados o los desplazados regresen a sus hogares en condiciones seguras. UN فهي تقتل أو تشوه اﻷفراد على أساس يومي تقريبا وتمنع المزارعين من العمل على راضـــيهم، وعــلاوة على ذلك فإنها تمنع اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في أمان.
    12. Reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares con seguridad, y subraya la responsabilidad de la República Federativa de Yugoslavia de crear las condiciones que les permitan hacerlo; UN ٢١ - يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في أمان، ويشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تهيئة الظروف التي تُمكﱢنهم من ذلك؛
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    De hecho, las 200.000 personas que tuvieron que huir del Líbano meridional deben poder regresar a sus hogares lo antes posible. UN ويجـب أن يكـون بإمكـان اﻟ ٠٠٠ ٢٠٠ شخص الذين اضطروا لمغادرة جنوب لبنان العودة إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد