En casos de indigencia, el Secretario, tras determinar que se cumplan los requisitos para ello, asignará de oficio al acusado un abogado de la lista. | UN | وفي حالة عوز المتهم، يقوم مسجل المحكمة، بعد أن يحدد ما إذا كانت معايير العوز مستوفاة، بانتداب محام للمتهم من القائمة. |
Según la Constitución, los ciudadanos estonios también tienen derecho a recibir la asistencia del Estado en caso de indigencia. | UN | وطبقا للدستور، يتمتع المواطنون الإستونيون أيضا بالحق في أن تقدم لهم الدولة المساعدة في حالة العوز. |
Las personas tienen el derecho a vivir sin miseria y sin temor. | UN | والناس يجب أن يتحرروا من العوز مثلما يتحررون من الخوف. |
No puede haber divergencia de opiniones en cuanto a la tiranía de las privaciones y la miseria. | UN | ولا يمكن أن نختلف فيما بيننا حول استبداد العوز والحرمان. |
La libertad de la necesidad no tiene nada que ver con la ideología y la rivalidad de las grandes Potencias. | UN | إن التحرر من العوز لا صلة له باﻷيديولوجيات والتنافس بين القوى العظمى. |
Toda persona con necesidades materiales tiene derecho a recibir esa asistencia que es necesaria para asegurar las condiciones de vida básicas. | UN | ويحق لكل من يعاني العوز المادي أن يحصل على هذه المساعدة، التي تلزم لتوفير ظروف العيش اﻷساسية. |
Ese umbral de indigencia no tiene precedentes, que la Junta conozca, en los tribunales europeos. | UN | وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس. |
Para ser fieles a su misión las Naciones Unidas deben ser una Organización que reduzca tanto la indigencia como la guerra. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة، وفاء منها لمهمتها، أن تكون منظمة تقلل العوز والحرب. |
Y sin embargo, estamos lejos de estar libres de la indigencia y de tener una mejor seguridad social. | UN | لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن. |
Junto con la libertad de expresión y la libertad de religión, la Declaración caracteriza el derecho a verse libre del temor y el derecho a ser libre de la indigencia como las mayores aspiraciones del ser humano. | UN | واﻹعلان يعتبر أن التحرر من الخوف والتحرر من العوز من أسمى مطامح البشر إلى جانب حرية القول والعقيدة. |
No obstante, el Estado Parte admite que la indigencia puede limitar el acceso al Tribunal Supremo para el trámite de un recurso constitucional. | UN | بيد أن الدولة الطرف تقبل بالفعل أن العوز قد يحد من الوصول إلى المحكمة العليا للحصول على إنصاف دستوري. |
No obstante, mientras en unos pocos países se crea una riqueza que no tiene precedentes, la indigencia es una plaga en la mayoría de las otras partes del mundo. | UN | ومع ذلك، فبينما تولدت ثروات غير مسبوقة في حفنة من البلدان، يصيب العوز معظم أرجاء العالم الأخرى. |
Colaboremos para lograr los objetivos que fijó el Secretario General en su Informe del Milenio de vivir en un mundo sin temor ni miseria. | UN | ولنتعاون على تحقيق الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام عن الألفية التي تنادي بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز. |
El Secretario General tiene razón cuando nos exhorta a que centremos nuestra atención en medidas destinadas a lograr la liberación de la miseria y del temor. | UN | والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف. |
La responsabilidad de lograr liberarse de la miseria se refleja mejor en el compromiso adquirido en la Cumbre del Milenio hacia la consecución del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر. |
Su opción alternativa frente a la miseria se reduce, o bien a refugiarse en la religión o bien a hundirse en la delincuencia. | UN | وينحصر الخيار البديل المتاح أمامهم لمواجهة العوز إما في اللجوء إلى الدين أو التردي في عالم الإجرام. |
De esa manera, creo que estamos presenciando la reafirmación de la libertad de la necesidad como un derecho humano. | UN | وبالتالي، أعتقد أننا نشهد إعادة تأكيد على التحرر من العوز بوصفه حقا إنسانيا. |
Las Naciones Unidas pueden ayudar hoy a Gaza a que salga de su estado de necesidad. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد غزة اليوم على أن تتحرر من العوز. |
El segundo es el frente económico y social donde la victoria significa estar libre de la necesidad. | UN | والثانية هي الجبهـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية التي يفيد النصر فيها معنى التحرر من العوز. |
En la formulación del mínimo de subsistencia, se pone de relieve su función principal que consiste en dar protección provisionalmente a los que tienen necesidades materiales y sociales. | UN | أما عند صوغ الحد الأدنى للكفاف فقد وقع التركيز على وظيفته الأولية وهي الحماية المؤقتة من العوز المادي والاجتماعي. |
Una característica importante de la cooperación internacional en materia de desarme es el medio de asegurar un mundo sin carencias, temor ni terror. | UN | وثمة معلم هام من معالم التعاون الدولي في مجال نزع السلاح هو وسائل تأمين تحرر العالم من العوز والخوف والرعب. |
Esto agota los recursos del país, favoreciendo la militarización, mientras que la población padece numerosas situaciones de escasez y privaciones. | UN | ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان. |
Todos los detenidos han afirmado ser indigentes y pedido al Tribunal que les asignara un defensor. | UN | وقد ادعى جميع المحتجزين العوز وطلبوا من المحكمة انتداب محامين لهم. |
El fomento de la confianza implica la realización de proyectos económicos conjuntos que generen riqueza donde hoy hay carencia y beneficios donde hoy hay pobreza. | UN | ويعني بناء الثقة القيام بتنفيذ مشاريع اقتصادية مشتركة تحقق الثروة بدلا من العوز السائد اليوم، وتحقق الأرباح بدلا من الفقر القائم اليوم. |
1159. Las mujeres figuran entre las personas más afectadas por el fenómeno del empobrecimiento observado en los dos últimos decenios. | UN | ٩٥١١- المرأة من بين أكثر الفئات تأثراً بظاهرة العوز التي شوهدت أثناء العقدين الماضيين. |
El Gobierno debería adoptar un criterio más realista y general respecto del problema con objeto de que las mujeres participaran más en la adopción de decisiones y se dispusiera de los mecanismos y recursos necesarios para ayudarlas a salir de esa situación de penuria. | UN | وينبغي أن يكون لدى الحكومة نهج أكثر واقعية وأكثر شمولا إزاء المشكلة، نهج يمنح المرأة حصة أكبر في اتخاذ القرار، والأدوات والموارد اللازمة لمساعدتها على تحطيم العوز. |
War on Want - Campaign Against World Poverty | UN | الحرب على العوز - حملة مكافحة الفقر على الصعيد العالمي |
Su programa de reducción de la pobreza se ha dirigido a aproximadamente 50.000 personas necesitadas que figuran inscritas como casos de especial necesidad y, de los cuales, más del 65% son mujeres cabezas de familia. | UN | ويستهدف المخطط الذي نفذه البرنامج لتخفيف حدة الفقر حوالي ٠٠٠ ٥٠ من المحتاجين المسجلين بوصفهم من أصحاب حالات العوز الشديد، وأكثر من ٦٥ في المائة من هؤلاء هم من ربات اﻷسر المعيشية. |
Deseo comenzar encomiando al Secretario General por su inquebrantable dedicación a la labor de la Organización en nombre de los pueblos más necesitados del mundo. | UN | أود أن أبدأ بالثناء على الأمين العام على تكرسه الذي لا يكل لعمل المنظمة، بالنيابة عن شعوب العالم التي تعاني من العوز. |