Afirmando que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي، |
Si bien la globalización ofrece muchas oportunidades para aumentar el empoderamiento económico de la mujer, se necesitan medidas concretas para aumentar las oportunidades en el comercio internacional, en particular para las mujeres empresarias de los países en desarrollo. | UN | فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية. |
Si bien la globalización ofrece muchas oportunidades para aumentar el empoderamiento económico de la mujer, se necesitan medidas concretas para aumentar las oportunidades en el comercio internacional, en particular para las mujeres empresarias de los países en desarrollo. | UN | فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية. |
la mundialización ofrece oportunidades sin precedentes para el desarrollo económico sostenido. | UN | إن العولمة تتيح فرصا لم يسبق لها نظير للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Se nos dice que el fenómeno de la mundialización ofrece nuevas oportunidades y desafíos. | UN | ويقال لنا إن ظـاهرة العولمة تتيح فرصا وتحديات جديدة. |
la mundialización ofrece muchas oportunidades pero, por el momento, sólo un puñado de países ricos están aprovechándolas, mientras la enorme mayoría de los países corren el riesgo de una mayor marginación. | UN | ومع أن العولمة تتيح فرصا كثيرة، فإنها لا يستفيد سوى حفنة قليلة من البلدان الغنية، بينما تتعرض الغالبية العظمى من البلدان لخطر التهميش المتزايد. |
Aunque hubo acuerdo en que la mundialización abría muchas nuevas oportunidades para los países en desarrollo, algunas delegaciones consideraron que había también un mayor riesgo de marginalización. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضاً على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هامة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت وتوزيع تكاليفها متفاوت، وهو جانب من العملية يؤثر على التمتع التام بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت وتوزيع تكاليفها متفاوت، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع التام بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios estén compartidos de forma muy desigual y sus costos estén distribuidos desigualmente, constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios estén compartidos de forma muy desigual y sus costos estén distribuidos desigualmente, constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios se compartan de forma muy desigual y sus costos se distribuyan desigualmente constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios se compartan de forma muy desigual y sus costos se distribuyan desigualmente constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
la mundialización ofrece grandes posibilidades en términos de prosperidad, seguridad y bienestar humano, pero a condición de que sus arquitectos sean responsables y de que se convierta en una mundialización solidaria. | UN | إن العولمة تتيح فرصا هائلة للازدهار والأمن ورفاه الإنسان، لكن ذلك لن يحدث إلا إذا تحمل مهندسو العولمة المسؤولية، أو إذا أصبحت عولمة تضامن. |
Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي، |
Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي، |
Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar este reto, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي، |
la mundialización ofrece tanto oportunidades como retos para todos los países; no obstante, en el caso de los países que han quedado marginados en el proceso, al parecer, el costo de la mundialización supera sus beneficios. | UN | ٣٤ - وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات لجميع البلدان؛ بيد أنه يبدو أن تكاليف العولمة تفوق فوائدها في حالة البلدان التي تخضع للتهميش في سياق تلك العملية. |
En resumen, aunque la mundialización ofrece un enorme potencial de desarrollo humano en el siglo XXI, sus beneficios actuales están distribuidos de forma desigual, en tanto que los costos se concentran en los más pobres y vulnerables. | UN | وباختصار، وعلى الرغم من أن العولمة تتيح إمكانات كبيرة في خدمة التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإن منافعها الحالية موزعة توزيعا غير متكافئ في حين أن أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا هم الذين يتكبدون تكاليفها في المقام الأول. |
Aunque hubo acuerdo en que la mundialización abría muchas nuevas oportunidades para los países en desarrollo, algunas delegaciones consideraron que había también un mayor riesgo de marginalización. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضا على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
En el informe sobre ese tema se afirma que la globalización brinda, sin duda, oportunidades para el desarrollo, y que las estrategias nacionales deben diseñarse en función de las posibilidades que ofrece y los requisitos que exige una mayor incorporación a la economía mundial. | UN | ويذكر التقرير المتعلق بهذا الموضوع أن عملية العولمة تتيح بوضوح فرصا للتنمية، وأن الاستراتيجيات الوطنية ينبغي أن توضع بحيث تستفيد من الإمكانات وتفي بالشروط المرتبطة بتحقيق مزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Considero que todos reconocemos que la mundialización presenta oportunidades, pero que también nos expone a todos, en especial a los más vulnerables, a una mayor inseguridad económica y social. | UN | وأعتقد أننا جميعا نعترف بأن العولمة تتيح فرصا، إلا أنها تعرضنا جميعا أيضا، ولا سيما اﻷكثر ضعفا لخطر انعدام اﻷمن الاقتصــادي والاجتماعــي. |