ويكيبيديا

    "العولمة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la mundialización en
        
    • de la globalización en
        
    • la globalización en la
        
    • de la mundialización sobre
        
    • la mundialización en la
        
    • de la mundialización para
        
    • de la globalización sobre
        
    • de la globalización para
        
    • la mundialización para la
        
    • la globalización de
        
    • la mundialización a
        
    • la globalización en el
        
    • la mundialización en el
        
    • de la globalización a
        
    Hemos buscado formas de lidiar con el impacto de la mundialización en las inversiones y el comercio internacionales. UN كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين.
    Nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. UN ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    El impacto de la globalización en nuestra región, y fundamentalmente los efectos de la reciente crisis financiera, afectan directamente nuestras economías. UN إن تأثير العولمة على منطقتنا، وبخاصة آثار اﻷزمة المالية التي حدثت مؤخــرا، تؤثر تأثيرا مباشرا على اقتصاداتنا.
    En su transcurso se aprobaron tres resoluciones relativas al derecho de la mujer a trabajar, a los efectos de la globalización en la mujer y a la salud de la mujer. UN واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة.
    Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. UN ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق.
    El Grupo 2 analizará cómo influye la mundialización en la competitividad y en el mejoramiento e innovación de los grupos industriales locales. UN وأضاف قائلا ان فريق المناقشة ٢، سيحلل كيف تؤثر العولمة على القدرة التنافسية وعملية الارتقاء بالتجمعات الصناعية المحلية وتجديدها.
    Las repercusiones de la mundialización en cada individuo, grupo o nación no deben verse como algo que escapa a nuestro control. ¿Son los Estados los que controlan los mercados, los mercados los que controlan a los Estados, o puede encontrarse un término medio? UN وينبغي ألا يُنظَر إلى أثر العولمة على طرف معين أكان فردا أم مجموعة أم دولة، كما لو كان خارجا على سيطرة الجميع.
    Los efectos de la mundialización en la economía internacional son importantes y exigen una mayor cooperación a través de instituciones multilaterales. UN وآثار العولمة على الاقتصاد الدولي آثار ملحوظة وتستدعي تعزيز التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Mayor conocimiento del efecto de la mundialización en las mujeres trabajadoras del sector no estructurado. UN زيادة الوعي بأثر العولمة على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    Desde un punto de vista político, nos preocupan los efectos de la globalización en la soberanía de los Estados, en la democracia y en la ciudadanía en los países en desarrollo. UN ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية.
    En la sección II del informe se estudia el impacto de la globalización en los objetivos de desarrollo y se determinan los problemas de la coherencia de las políticas. UN ويستطلع الفرع الثاني من التقرير أثر العولمة على الأهداف الإنمائية، ويحدد التحديات التي تواجه اتساق السياسات.
    En la Declaración se destacaba la necesidad de analizar más a fondo los efectos de la globalización en la condición económica de la mujer. UN وحدد الإعلان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    La información obtenida en la primera reunión del Comité Preparatorio, basada sobre los informes de los Gobiernos nacionales, indica que aún falta mucho por hacer para encarar las consecuencias de la mundialización sobre el desarrollo social. UN والبيانات التي جمعــت في الاجتــماع اﻷول للجنة التحضيرية على أساس تقارير الحكومات الوطنية، تبين أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن نعمله في مواجهة أثر العولمة على التنميــة الاجتماعية.
    Esos problemas singulares aumentaban el riesgo de la mundialización para los países más débiles. UN وهذه المشاكل الفريدة زادت من خطر العولمة على البلدان الضعيفة.
    Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. UN وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها.
    Las consecuencias de la globalización para los derechos humanos son profundas y probablemente aún no han sido asumidas adecuadamente por la comunidad internacional. UN وآثار العولمة على حقوق اﻹنسان آثار عميقة، ولعل المجتمع الدولي لم يستوعبها بعد بصورة مناسبة.
    La Organización debe estar preparada para responder de manera oportuna y correcta a los desafíos que representa la mundialización para la humanidad. UN وينبغــــي أن تكون المنظمة على استعداد للاستجابة بطريقة مناسبة وحسنة التوقيت للتحديات التي تفرضها العولمة على البشرية.
    En consecuencia, los países desarrollados y en desarrollo deben aunar fuerzas en una alianza mundial a fin de hacer frente a los problemas de la globalización de manera integrada. UN ولذلك يجب أن تتكاتف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في شراكة عالمية لمعالجة قضايا العولمة على نحو شامل.
    Asimismo debería prestarse atención a la equidad y a una más equitativa distribución de los beneficios de la mundialización a nivel nacional e internacional. UN وأكدت أنه ينبغي أيضا الاهتمام بالعدالة وبزيادة اﻹنصاف في توزيع منافع العولمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات،
    El efecto de la mundialización en el racismo y la xenofobia es un tema apropiado para la Conferencia Mundial. UN ويعد أثر العولمة على العنصرية وكراهية الأجانب موضوعا مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر العالمي.
    Como se destaca en el párrafo 251 del informe de la CNUDMI, el interés cada vez mayor en la reforma del derecho mercantil constituye una oportunidad única para que la Comisión contribuya activamente a extender los beneficios de la globalización a todos los Estados de manera justa y equilibrada. UN كما هو موضح بجلاء في الفقرة 251 من تقرير الأونسيترال أن تزايد الاهتمام بإصلاح قانون التجارة يوفر فرصة مميزة للمفوضية لتساهم بنشاط في اتجاه بسط فوائد العولمة على كل الدول بشكل عادل ومتوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد