Se ha dispuesto que esas medidas puedan recurrirse ante los tribunales y el Gobierno ayuda a proporcionar asistencia letrada a los refugiados. | UN | وقد أتيح الطعن في هذه الإجراءات أمام المحاكم وساعدت الحكومة في توفير العون القانوني للاجئين. |
asistencia letrada en comparecencias ante las autoridades competentes y en procedimientos judiciales; redacción de denuncias, recursos e impugnaciones y seguimiento de causas; | UN | تقديم العون القانوني بالحضور أمام الجهات المعنية والقضائية وكتابة الدعاوى والردود والدفوع ومتابعة القضايا؛ |
La prestación de asistencia letrada y el acceso a la justicia para todos por conducto de los tribunales eran aspectos fundamentales para el éxito en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولا بد من توفير العون القانوني وتيسير وصول الجميع إلى العدالة من خلال المحاكم بغية تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب. |
El Departamento de asistencia jurídica del Ministerio de Justicia, con apoyo del PNUD y la UNMIS, está elaborando el proyecto de ley de asistencia nacional letrada. | UN | وتقوم حاليا إدارة العون القانوني بوزارة العدل بصياغة مشروع قانون العون القانوني القومي، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن البعثة. |
1986-1991 Miembro del Comité de asistencia jurídica penal, Sociedad de Derecho de Singapur. | UN | 1986-1991 عضو، لجنة العون القانوني الجنائي، جمعية القانون في سنغافورة. |
Se propone que las funciones de investigación y asistencia jurídicas se encomienden a funcionarios con la categoría P-3 en el primer ejercicio económico de funcionamiento de la Corte. | UN | ومن المقترح شغل وظيفة البحث/العون القانوني برتبة ف - 3 في الفترة المالية الأولى. |
Un proyecto de asistencia letrada a las víctimas del tráfico ilícito en Kosovo se centraba en la instrucción de los asistentes y abogados de las víctimas en labores de protección, presentación de recursos, argumentación en asuntos jurídicos y defensa. | UN | وفي كوسوفو، هناك مشروع لتقديم العون القانوني لضحايا الاتجار يركز على تدريب مساعدي المجني عليهم والمحامين في المناصرة والاستئناف والمرافعة القانونية والدفاع. |
Además se ha desplegado a personal paralegal que se encarga de supervisar la situación en las prisiones y de prestar asistencia letrada a los niños que tienen problemas con la ley. | UN | زيادة على ذلك، جرى تعيين معاونين قانونيين لرصد أحوال السجون وتقديم العون القانوني إلى الأطفال الذين يقعون في تنازع القوانين. |
En 2003, el Departamento de asistencia letrada del Ministerio de Justicia prestó asistencia en 431 casos penales, 31 causas civiles, 19 casos juzgados con arreglo a la ley islámica, 17 casos constitucionales y 3 apelaciones administrativas. | UN | وفي العام 2003، بلغ عدد القضايا المختلفة التي قامت إدارة العون القانوني بوزارة العدل بتقديم مساعدة فيها 431 قضية جنائية و31 دعوى مدنية و19 دعوى شرعية و17 قضية دستورية و3 طعون إدارية. |
En colaboración con la Dependencia de asesoramiento sobre el estado de derecho y los sistemas judiciales de la UNMIS, se hicieron aportes al proyecto de ley de asistencia letrada, que se presentará a la Asamblea Nacional para su promulgación en el próximo ejercicio presupuestario. | UN | بالتعاون مع وحدة سيادة القانون التابعة للبعثة والوحدة الاستشارية للنظم القضائية، قدمت مساهمات في صياغة مشروع قانون العون القانوني الذي سيعرض على الجمعية الوطنية لإصداره في فترة الميزانية القادمة. |
Sírvanse proporcionar asimismo información sobre los recursos de que disponen las mujeres cuyos derechos han sido violados y sobre su acceso a la justicia, incluida información sobre servicios de asistencia letrada. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللاتي انتهكت حقوقهن، وعن حصولهن على العدالة، بما يشمل معلومات عن خدمات العون القانوني. |
Apoyo a las mujeres que necesitan asistencia letrada para obtener ingresos de subsistencia o asignaciones para sus hijos, la nulidad del matrimonio o el divorcio, y representarlas ante los tribunales y hacer valer sus derechos; | UN | الوقوف مع المحتاجات إلى العون القانوني من النساء المحتاجات للنفقة أو الحضانة أو الفسخ أو الخلع وتمثيلهن أمام القضاء وأخذ حقهن؛ |
Se celebraron reuniones mensuales con el Presidente del Tribunal de Darfur del Norte para debatir la creación de un tribunal general en cada localidad y la aprobación de una ley de asistencia letrada | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع رئيس القضاة في شمال دارفور لمناقشة إنشاء محكمة عامة في كل منطقة محلية وإجازة مشروع قانون العون القانوني |
En la República Unida de Tanzanía, el UNICEF prestó apoyo a la ejecución de un programa de asistencia letrada en el que se prestó ayuda jurídica a niños detenidos, lo que dio lugar a la liberación de 240 niños a lo largo de un período de 12 meses. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، دعمت اليونيسيف تنفيذ برنامج للمساعدة القانونية يقدم العون القانوني للأطفال المحتجزين، الأمر الذي أسفر عن إطلاق سراح 240 طفلا على مدى فترة 12 شهرا. |
Se pregunta si las mujeres son conscientes de que pueden utilizar la Convención y la Constitución para exigir sus derechos; si disponen de asistencia letrada para llevar esos casos ante los tribunales; y si existe algún procedimiento de denuncia alternativo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت النساء يدركن أنهن يستطعن استخدام الاتفاقية والدستور كأساس للمطالبة بحقوقهن؛ وما إذا كان العون القانوني متاحا للمساعدة في عرض مثل هذه القضايا على المحاكم؛ وما إذا كانت توجد أي إجراءات بديلة لتقديم الشكاوى. |
Subrayando que los esfuerzos por evitar el hacinamiento en las prisiones requieren esfuerzos sostenidos y recursos en todos los niveles del sistema de justicia penal, como instituciones de aplicación coercitiva de la ley, y servicios de asistencia letrada y fiscales, judicatura, administración de asuntos y tribunales y administración penitenciaria, | UN | وإذ يشدّد على أن بذل جهود للتخفيف من اكتظاظ السجون يقتضي توافر جهود وموارد مستديمة على جميع مستويات نظام العدالة الجنائية، مثل أجهزة إنفاذ القانون، ودوائر الملاحقة القضائية، ودوائر خدمات العون القانوني والجهاز القضائي، وإدارة المحاكم، وإدارة السجون، |
El Comité se encarga de supervisar el Programa de asistencia jurídica penal de la Sociedad de Derecho de Singapur, que proporciona asistencia jurídica penal a los acusados de escasos recursos. | UN | تشرف اللجنة على مشروع العون القانوني الجنائي التابع لجمعية القانون في سنغافورة، التي تقدم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم المعدمين في القضايا الجنائية. |
:: Establecimiento de cinco plataformas o foros de derechos humanos, compuestos por jueces, fiscales, abogados, autoridades penitenciarias, organizaciones de asistencia jurídica y dirigentes comunitarios en el Sudán Meridional y las Tres Zonas, para plantear y resolver cuestiones de derechos humanos | UN | :: إنشاء خمسة 5 منتديات لحقوق الإنسان تتألف من قضاة ومدعين ومحامين وسلطات السجون ومنظمات العون القانوني وقادة المجتمع في جنوب السودان وفي المناطق الثلاث، لإثارة شواغل حقوق الإنسان ومعالجتها |
El UNICEF también está proporcionando apoyo creciente al acceso de los niños a la justicia como víctimas y como testigos, entre otras cosas mediante servicios de asistencia jurídica a los niños. | UN | وتقدم اليونيسيف أيضا دعما متزايدا للأطفال الضحايا والشهود لإيصالهم إلى العدالة، بما في ذلك تقديم مساعدات العون القانوني للأطفال. |
:: Asesoramiento a las instituciones jurídicas y a las organizaciones de asistencia jurídica de Darfur sobre la provisión de servicios jurídicos mediante reuniones mensuales | UN | :: إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية للمؤسسات القانونية ومنظمات العون القانوني في دارفور بشأن تقديم الخدمات القانونية |
Se propone que las funciones de investigación y asistencia jurídicas se encomienden a funcionarios con la categoría P-3 en el primer ejercicio económico de funcionamiento de la Corte. | UN | ومن المقترح شغل وظيفة البحث/العون القانوني برتبة ف - 3 في الفترة المالية الأولى. |