Aunque la UNCTAD proporcionará ayuda y asistencia en estas materias, los proyectos han de recibir apoyo a alto nivel en los países interesados. | UN | وسيقدم اﻷونكتاد العون والمساعدة في هاتين المسألتين؛ إلا أنه من الواجب دعم المبادرات على مستوى رفيع في البلدان المعنية. |
La necesidad de ayuda y asistencia internacionales es fundamental en ese planteamiento. | UN | والحاجة إلى العون والمساعدة الدوليين أساسية لذلك النهج. |
- Prestar ayuda y asistencia y contribuir a la promoción familiar y social; | UN | :: تقديم العون والمساعدة والمساهمة في الإنعاش الأسري والاجتماعي؛ |
Expresando su reconocimiento a la Unión Africana, al Foro de las Islas del Pacífico, la Comunidad del Caribe y otras organizaciones regionales por la cooperación y la asistencia que han seguido prestando a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتـــدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في تقديم العون والمساعدة في هذا الصدد للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
El Estado Parte deberá indicar si en las enmiendas se prevé brindar asistencia y ayuda legal y reducir las costas procesales, especialmente para las mujeres indígenas, así como el uso de los mandatos de protección. | UN | وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت التعديلات تنص على توفير العون والمساعدة القانونيين وتخفيض تكاليف الملاحقة القانونية، بصفة خاصة لنساء الشعوب الأصلية، وعلى أوامر الحماية. |
La falta de seguridad obstaculizaba la capacidad de las organizaciones internacionales para proporcionar la ayuda y la asistencia de las que tanto dependía el Gobierno. | UN | ويعيق انعدام الأمن قدرة المنظمات الدولية على تقديم العون والمساعدة اللذين تعتمد عليهما الحكومة اعتمادا كبيرا. |
La restitución de activos con arreglo al presente capítulo es un principio fundamental de la presente Convención y los Estados Parte se prestarán la más amplia cooperación y asistencia entre sí a este respecto. | UN | استرداد الموجودات بمقتضى هذا الفصل هو مبدأ أساسي في هذه الاتفاقية، وعلى الدول الأطراف أن تمدّ بعضها البعض بأكبر قدر من العون والمساعدة في هذا المجال. |
Es evidente que necesita apoyo y asistencia externos. | UN | وإن حاجتهم إلى العون والمساعدة الخارجيين واضحة. |
Las normas existentes sobre la responsabilidad del Estado pueden aplicarse por analogía cuando un Estado no presta ayuda o asistencia a otro Estado sino a una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | فالقواعد القائمة المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن بالفعل تطبيقها على سبيل القياس عندما لا تقدم دولة العون والمساعدة لدولة أخرى، بل تقدمهما إلى منظمة دولية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
Esos programas ofrecen a las personas de edad desempleadas ayuda y asistencia en la búsqueda de trabajo. | UN | ويهــدف هــذان البرنامجان إلى تقديم العون والمساعدة لكبار السن العاطليــن فـــي مجـــال الحصـــول علــى عمل. |
Tomando nota del llamamiento hecho por el Secretario General a la comunidad internacional para que ésta preste ayuda y asistencia a las poblaciones de Bangladesh afectadas por las inundaciones, | UN | وإذ تلاحظ النداء الذي وجﱠهه اﻷمين العام إلى المجتمع الدولي داعيا إياه لمد يد العون والمساعدة لشعب بنغلاديش المتضرر من الفيضانات، |
La difícil situación de los refugiados y de las personas desplazadas debe seguir ocupando una posición destacada en el programa mundial y cada nación debe cumplir sus obligaciones de prestar ayuda y asistencia cuando haya desastres naturales, conflictos civiles u otras situaciones de emergencia. | UN | ويجب أن تظل محنة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا تشغل مرتبة بارزة في جدول الأعمال العالمي، بحيث تفي كل دولة بالتزاماتها إزاء تقديم العون والمساعدة في أوقات الكوارث الطبيعية أو الصراع المدني أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
Programa de ayuda y asistencia a víctimas de malos tratos, de la Asociación española de Mujeres Juristas. | UN | - برنامج تقديم العون والمساعدة لضحايا سوء المعاملة التابع للرابطة الإسبانية للنساء الحقوقيات. |
Las necesidades abarcan ámbitos como la educación y la formación, la colocación en el mercado laboral, la vivienda, los deportes, el turismo, el esparcimiento, el acceso a la información y servicios de ayuda y asistencia a los interesados o a sus familias. | UN | وتشمل تلك الاحتياجات التعليم والتدريب والتوظيف في سوق العمل والسكن والرياضة والسياحة والاستجمام والحصول على المعلومات والخدمات التي توفر العون والمساعدة للأفراد والأسر. |
Sin embargo, lamenta que, aun teniendo en cuenta los limitados recursos de un país en plena transición, no se haya hecho más por prestar ayuda y asistencia a los desplazados y no se haya desarrollado un marco legal para resolver estos problemas. | UN | ومع ذلك يعرب عن أسفه لأنه مع مراعاة القيود المفروضة على موارد بلد يمر بمرحلة انتقالية، فإنه لا تبذل جهود إضافية لتقديم العون والمساعدة إلى المشردين ولم يوضع إطار قانوني لتسوية هذه المشاكل. |
Estamos sinceramente agradecidos a todos aquellos que respondieron al pedido de ayuda y asistencia en el marco del llamamiento urgente para Kirguistán realizado por las Naciones Unidas y también por el amplio apoyo brindado sobre una base bilateral. | UN | ونعرب عن خالص الامتنان لكل من استجاب للدعوة إلى تقديم العون والمساعدة في إطار النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة، وكذلك للدعم الشامل المقدم على أساس ثنائي. |
Expresando su reconocimiento a la Unión Africana, al Foro de las Islas del Pacífico, la Comunidad del Caribe y otras organizaciones regionales por la cooperación y la asistencia que han seguido prestando a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتـــدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في تقديم العون والمساعدة في هذا الصدد للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
Expresando su reconocimiento a la Unión Africana, al Foro de las Islas del Pacífico, la Comunidad del Caribe y otras organizaciones regionales por la cooperación y la asistencia que han seguido prestando a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتـــدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في تقديم العون والمساعدة في هذا الصدد للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
Sin embargo, aunque se proporcione asistencia y ayuda para mitigar el problema de los refugiados, seguimos convencidos de que, a menos que la comunidad internacional supere el flagelo de la pobreza, y hasta ese momento, ese problema seguirá siendo constante e insoluble. | UN | ومع ذلك، وبينما يجري توفير العون والمساعدة للتخفيف من حدة مشكلة اللاجئين، نبقى على اقتناع بأنه ما لم يستطع المجتمع الدولي أن يتغلب على ويلات الفقر، فإن تلك المشكلة ستبقى دون حل وستلازمنا باستمرار. |
v) Velar por que la ayuda y la asistencia lleguen a los grupos vulnerables mediante una supervisión y un proceso de rendición de cuentas transparentes, y promover el libre acceso de las organizaciones humanitarias. Notas | UN | ' 5` كفالة وصول العون والمساعدة إلى المجموعات الضعيفة عن طريق الرصد والمساءلة بشفافية، ودعم ذلك بواسطة تمكين المنظمات الإنسانية من الاتصال بهذه المجموعات بدون موانع. |
La restitución de activos con arreglo al presente capítulo es un principio fundamental de la presente Convención y los Estados Parte se prestarán la más amplia cooperación y asistencia entre sí a este respecto. | UN | استرداد الموجودات بمقتضى هذا الفصل هو مبدأ أساسي في هذه الاتفاقية، وعلى الدول الأطراف أن تمدّ بعضها البعض بأكبر قدر من العون والمساعدة في هذا المجال. |
Es necesario seguir prestando apoyo y asistencia en las situaciones de refugiados a largo plazo, como las de la República Federativa de Yugoslavia, el Irán o Nepal, así como a los nuevos refugiados en la frontera tailandesa o los que huyen de Sierra Leona. | UN | ومن ثم يجب مواصلة تقديم العون والمساعدة في حالات اللجوء الطويلة اﻷجل مثل تلك التي تشهدها يوغوسلافيا السابقة أو إيران أو نيبال باﻹضافة إلى اللاجئين الجدد على حدود تايلند أو الهاربين من سيراليون. |
Por consiguiente, la prestación de ayuda o asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito sólo entrañaría la responsabilidad internacional de una organización internacional de concurrir las dos condiciones siguientes: | UN | وبناء عليه، فإن تقديم العون والمساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دوليا لا تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة الدولي إلا في الحالتين التاليتين: |
1. Pide a las instituciones financieras islámicas, en especial al Banco Islámico de Desarrollo y al Fondo de Solidaridad Islámica, que presten la asistencia financiera necesaria para que el Instituto siga funcionando de manera óptima y encomia a este respecto el apoyo financiero proporcionado al Instituto por el Fondo de Solidaridad Islámica; | UN | 1 - يحث ويطلب من الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية وعلى رأسها البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد ليتمكن من الاستمرار في القيام بواجبه على الوجه الأكمل، ويشيد في هذا الصدد بالدعم المالي الذي قدمه صندوق التضامن الإسلامي للمعهد. |