El desminado de las tierras equivale a la creación de un entorno propicio para vivir sin temor y sin penuria. | UN | فتنظيف الأراضي الملغومة يوازي إنشاء بيئة تمكن من العيش دون خوف وعوز. |
Su familia sobrevivió, pero tendrá que aprender a vivir sin la persona que les proveía el sustento. | UN | وقد نجت أسرته ولكن من الضروري بالنسبة لها أن تتعلم العيش دون معيلها الرئيسي. |
El planeta puede existir sin seres humanos pero los seres humanos no pueden vivir sin la Madre Tierra. | UN | ويمكن للكوكب أن يوجد دون كائنات بشرية، إلا أن البشر لا يمكنهم العيش دون أمنا الأرض. |
43. En lo que respecta a la paz y la seguridad, las mujeres tienen el derecho a vivir libres de temor dentro y fuera de sus hogares. | UN | 43 - وفيما يتصل بالسلام والأمن أكدت أن للمرأة الحق في العيش دون خوف سواء داخل بيتها أو خارجه. |
De una vida sin padres, sin amor, cosas como éstas. | Open Subtitles | العيش دون والديهم ، دون حب ، أن يعيشوا مثله |
El resultado es que la gente vive atemorizada. Se vacía de su contenido el derecho a vivir libre de temor. | UN | ومن ثم فإن الناس يعيشون في ظل الخوف، وقد أصبح حق الناس في العيش دون خوف أمر لا معنى له. |
Solo cuando las mujeres puedan vivir sin la amenaza de la violencia será posible lograr un legítimo desarrollo. | UN | وعندما تتمكن النساء من العيش دون تهديد بالعنف سيمكن حينئذ فقط تحقيق التنمية المشروعة. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y el Gobierno del Afganistán están decididos a liberar al país de esta amenaza para que todos los afganos puedan vivir sin miedo. | UN | والقوة الدولية وحكومة أفغانستان ملتزمتان بتخليص أفغانستان من هذا التهديد بحيث يتسنى لجميع الأفغانيين العيش دون خوف. |
Sin embargo, se defiende de forma generalizada el derecho fundamental de mujeres y niñas a vivir sin temor a la violencia. | UN | إلا أن هناك تأييداً واسع النطاق لحق النساء والفتيات الأساسي في العيش دون خوف من العنف. |
puedan analizarse más, puedan vivir sin sentir que su cuerpo se les escapa. | TED | ويمكنهم عمل الكثير والكثير من الاختبارات يمكنهم العيش دون الشعور بأن أجسادهم تنفر منهم |
¿Vio cuando la gente dice: "no se puede vivir sin amor"? | Open Subtitles | أتعلم المثل القائل لا يمكن العيش دون الحب؟ |
Bueno, puede vivir sin una pierna, me gustaría verle vivir sin hígado. | Open Subtitles | يمكنه العيش دون ساق أود رؤيته يعيش بدون كبد |
Creo que me haría bien saber por qué no puedes vivir sin esa otra mujer. | Open Subtitles | لا، أعتقد حقاً سيكون من الجيّد أن أعرف سبب عدم استطاعتك العيش دون تلك المرأة |
No puedes vivir sin la verdura, ¿verdad? | Open Subtitles | لاتطيقين العيش دون هذا العاجز، أليس كذلك؟ |
¿Puedes imaginar lo que es vivir sin música, cuando solía ser toda mi vida? | Open Subtitles | أيمكنك التخيل كيف هو حال العيش دون موسيقى مع أنها كانت كل حياتك؟ |
Y no podría soportar vivir sin saber que alguien ahí fuera me dio una maldición. | Open Subtitles | ولم أتحمل العيش دون معرفة أن شخص بالخارج يهتم |
¿Podremos soportar el vivir sin sensaciones físicas? | Open Subtitles | أيمكن تحمُّل العيش دون إحساس جسدي؟ |
No puedo vivir sin poder sentirte. | Open Subtitles | لكن لا أستطيع العيش دون القدرة على الشعور بك |
No hay ninguna cuestión atinente a los géneros más fundamental y más importante para las sociedades saludables que el derecho humano de las mujeres y las niñas a vivir libres de violencia. | UN | ومن جملة المسائل المتصلة بالجنسين، ليس ثمة مسألة تكتسي طابعاً محورياً ومهماً لصحة المجتمعات أكثر من مسألة الحق الإنساني للمرأة والفتاة في العيش دون عنف. |
La protección del derecho humano a la educación sexual integral resulta de especial relevancia para asegurar a las mujeres su derecho a vivir libres de violencia y de discriminación por motivos de género, habida cuenta de las relaciones históricamente desiguales de poder entre hombres y mujeres. | UN | 32 - تكتسي حماية حق الإنسان في تربية جنسية شاملة أهمية خاصة في ضمان حق المرأة في العيش دون التعرض للعنف والتمييز لأسباب جنسانية تعزى إلى العلاقات التاريخية غير المتكافئة بينها وبين الرجل. |
- Las víctimas y sus hijos, pero también los autores de la violencia, deben recibir asistencia temprana y rápida para poder llevar una vida sin violencia; | UN | - حصول الضحايا والأطفال، ومرتكبي العنف كذلك، على مساعدة مبكرة وسريعة لكي يتمكنوا من العيش دون عنف؛ |
Nuestra principal preocupación, que debe compartir la totalidad de la comunidad internacional, se centra en el logro de un mundo libre de armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa, a fin de que la humanidad pueda vivir libre de la amenaza de la aniquilación total. | UN | وإن شاغلنا اﻷول، الذي يجب أن يتشاطره المجتمع الدولي برمته، هو قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل، وذلك كي تتمكن البشرية من العيش دون التهديد بالفناء التام. |
El pleno acceso a los sistemas de justicia permitirá que las poblaciones tanto de países desarrollados como de países en desarrollo vivan sin temor a padecer privación, desplazamiento o despojo arbitrarios. | UN | ومن شأن وصول الجميع إلى نظم العدالة أن يتيح للناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية العيش دون خوف من الحرمان التعسفي أو التشريد أو الطرد. |
Había informado al abogado de que no podía seguir viviendo sin su esposo o su hijo y de que en el Canadá se sentía aislada. | UN | وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا. |