ويكيبيديا

    "العيش في بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vivir en un entorno
        
    • vivir en un medio ambiente
        
    • vivir en un ambiente
        
    • a un medio ambiente
        
    • gozar de un ambiente
        
    • vida en un entorno
        
    Hay otros acontecimientos mundiales que siguen entrañando un peligro para el derecho fundamental de los pueblos de vivir en un entorno seguro, estable y próspero. UN ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    Sean cuales fueren las circunstancias en que se encuentren las personas de edad, todas ellas tienen derecho a vivir en un entorno que realce sus capacidades. UN وأيا كانت ظروف كبار السن فمن حقهم جميعا العيش في بيئة تعزز قدراتهم.
    Sean cuales fueren las circunstancias en que se encuentren las personas de edad, todas ellas tienen derecho a vivir en un entorno que realce sus capacidades. UN وأيا كانت ظروف كبار السن فمن حقهم جميعا العيش في بيئة تعزز قدراتهم.
    Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    Todos los ciudadanos tienen derecho a vivir en un ambiente equilibrado y el deber de defenderlo. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها.
    Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Los servicios asistenciales son otra de las prestaciones que permite a quien lo necesite vivir en un entorno adecuado. UN وتشكل المساعدة على العيش أداة إضافية تمكِّن الأشخاص من العيش في بيئة مناسبة.
    vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. UN ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل.
    Cuestiones de fondo: Derecho a vivir en un entorno sano, derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos UN المسائل الموضوعية: الحق في العيش في بيئة صحية، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة
    El Japón está comprometido a fortalecer la cooperación internacional y a garantizar que cada niño pueda disfrutar del derecho a vivir en un entorno protegido, no discriminatorio y formativo. UN وتلتزم اليابان بتعزيز التعاون الدولي وكفالة قدرة أي طفل على التمتع بالحق في العيش في بيئة آمنة وغير تمييزية ومواتية.
    Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen el derecho de vivir en un entorno seguro, libres de amenazas criminales contra su vida y su seguridad personal. UN ونؤمن أنه من حق جميع المواطنين العيش في بيئة آمنة، خالية من التهديد الإجرامي على حياتهم وسلامتهم الشخصية.
    También se hace referencia al objetivo de la protección del derecho de toda persona de las generaciones presentes y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    La Constitución de 1980 asegura a todas las personas " el derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. UN يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة.
    Indicaría que esos derechos concernientes al procedimiento no son fines en sí mismos, pero sí medios importantes para alcanzar el objetivo de proteger el derecho fundamental de la persona a vivir en un medio ambiente sano. UN ويمكن أن يشير ذلك إلى أن هذه الحقوق اﻹجرائية ليست هدفاً في حد ذاتها، وأن أهميتها تكمن في كونها وسيلة لبلوغ الهدف المتمثل في حماية الحق الموضوعي للفرد في العيش في بيئة صحية.
    22. En el documento se hace referencia a la resolución 45/94 de la Asamblea General en la que se declara que todas las personas tienen derecho a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y su bienestar. UN 22- كما تشير الورقة إلى قرار الجمعية العامة 45/94 الذي ينص على أن لجميع الأفراد حق العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    El medio ambiente y el respeto de los derechos fundamentales son indivisibles, y la Asamblea General, en su Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, ha afirmado que el derecho a vivir en un ambiente de calidad es un derecho fundamental. UN وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية.
    En nuestra opinión el mérito principal del concepto de seguridad humana reside en que aborda de manera amplia la libertad tripartita que figura en la Declaración del Milenio: liberación de la miseria, liberación del temor y libertad para vivir en un ambiente más limpio y más saludable. UN ونرى أن الميزة الأولى في مفهوم الأمن البشري هي أنه يعالج بطريقة شاملة الحرية الثلاثية المذكورة في إعلان الألفية: الحرية من العوز والحرية من الخوف وحرية العيش في بيئة أكثر صحة ونظافة.
    858. La Constitución asegura a todos los habitantes del país " el derecho a vivir en un ambiente libre de contaminación. UN 858- يكفل الدستور لجميع أبناء شيلي " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة.
    Esos aspectos del comercio internacional plantean algunas cuestiones relativas al derecho a la vida, el derecho a un medio ambiente no contaminado, y el derecho al desarrollo. UN وهذه الجوانب من التجارة الدولية تثير قضايا تتصل بالحق في الحياة، والحق في العيش في بيئة نظيفة، فضلا عن الحق في التنمية.
    Asimismo, se establece que toda persona tiene derecho a la vida y a gozar de un ambiente equilibrado y adecuado al desarrollo de su vida (art. 2, incisos 1 y 22). UN ولقد أقر بالطريقة نفسها أن لكل فرد حقاً في الحياة وفي العيش في بيئة ملائمة لتطور حماية )الفقرتان ١ و٢٢ من المادة ٢(.
    12. Lo que vale la pena señalar es que la población de Timor Oriental, que estaba acostumbrada a la vida en un entorno principalmente católico portugués, ha experimentado un cambio notable tras la integración de 1976, especialmente en lo que atañe a las relaciones entre Iglesia y Gobierno. UN ٢١- ومما له لادلته أن شعب تيمور الشرقية، الذي اعتاد العيش في بيئة برتغالية - كاثوليكية إلى حد كبير قد شهد تغيراً رئيسيا عقب الاندماج في عام ٦٧٩١، خاصة من حيث العلاقات بين الكنيسة والحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد