ويكيبيديا

    "العيش في كرامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vivir en dignidad
        
    • vivir con dignidad
        
    • vivan con dignidad
        
    • puedan llevar una vida digna
        
    Asimismo, se señaló que había una estrecha interrelación entre la libertad para vivir sin miseria, la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. UN وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Esa libertad es esencial y fundamental para los seres humanos para poder disfrutar de otras libertades, tales como la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. UN وهذه الحرية أساسية وجوهرية للبشر حتى يتمتعوا بالحريات الأخرى، مثل التحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    La libertad para vivir en dignidad es una ambición noble para todos. UN إن حرية العيش في كرامة طموح نبيل للجميع.
    Los palestinos, como cualquier otra gente, quieren una patria, quieren vivir con dignidad y quieren vivir honradamente. UN إن الفلسطينيين مثلهم مثل باقي الشعوب كافة: إنهم يريدون وطنهم، ويريدون العيش في كرامة وبشرف.
    Siguen siendo los problemas de la paz y la prosperidad y el derecho de los seres humanos a vivir con dignidad. UN فما زالت هناك المشاكل المتعلقة بالسلام والرخاء وحق البشر في العيش في كرامة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por permitir que los palestinos vivan con dignidad en un Estado independiente basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وقالت إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لتمكين الفلسطينيين من العيش في كرامة في دولتهم المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Las Naciones Unidas habrán alcanzado un hito destacado en 1995 cuando conmemoren cincuenta años de servicio incansable al objetivo de permitir que toda la humanidad pueda vivir en dignidad y disfrutar de mejores niveles de vida con mayor libertad. UN ستصل اﻷمم المتحدة الى معلم بارز في سنة ١٩٩٥ عندما تحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على الخدمة التي تقدمها دون كلل بهدف تمكين البشرية جمعاء من العيش في كرامة والتمتع بمستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أكبر.
    Nos basamos en el hecho de que los pueblos de los países desarrollados y en desarrollo aspiran por igual a vivir en dignidad, libres de necesidades y de temores. UN ونحن ننطلق من حقيقة أن شعوب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تتطلع إلى العيش في كرامة وحرية من العوز والخوف.
    En el contexto de la libertad para vivir en dignidad, Singapur está plenamente de acuerdo en cuanto a la importancia que reviste el imperio del derecho como marco necesario para la creación de un ambiente propicio en el nuevo milenio en el que podamos trabajar para promover el desarrollo humano. UN وفي سياق حرية العيش في كرامة تؤيد سنغافورة تأييدا تاما الرأي في أهمية سيادة القانون بوصف ذلك إطارا ضروريا لبيئة ممكنة في الألفية الجديدة نستطيع فيها أن نعمل من أجل النهوض بالتنمية البشرية.
    Sin embargo, debemos hacer hincapié en que el marco para lograr la seguridad colectiva, la paz y la libertad para vivir en dignidad sólo puede establecerse mediante la creación de las condiciones propicias para el desarrollo de los Estados. UN ولكن علينا أن نشدد على أنه لا يمكن إنشاء إطار للأمن الجماعي والسلام والحرية في العيش في كرامة إلا بتهيئة الظروف المواتية لتنمية الدول.
    Se trata de la libertad en todos sus aspectos, que el Secretario General describe muy bien como libertad para vivir sin miseria, libertad para vivir sin temor y libertad para vivir en dignidad. UN ينبغي ذكر قيمتين على وجه الخصوص هما الحرية والتضامن: الحرية بجميع جوانبها، حسبما وصفها الأمين العام ببراعة، التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    No obstante, en su informe, las cuestiones relativas a los inmigrantes no quedan directamente reflejadas en la sección titulada " Libertad para vivir en dignidad " . UN ومع ذلك، في تقريره هذا، لم يتم تناول المسائل المتعلقة بالمهاجرين بشكل مباشر في الفرع المعنون " حرية العيش في كرامة " .
    En el contexto de la " libertad para vivir en dignidad " , el papel de la dignidad humana es también importante. UN وفي سياق " حرية العيش في كرامة " ، فإن دور الكرامة الإنسانية مهم أيضا.
    Las actividades destacan el coraje y los esfuerzos de todos por vivir con dignidad y fomentar el sentido de solidaridad. UN وتؤكد هذه الأنشطة شجاعة كل فرد والجهود التي يـبـذلها من أجل العيش في كرامة وبناء التضامن.
    Trabajemos juntos para que todas las personas puedan vivir con dignidad y prosperar, al tiempo que logramos la seguridad energética y conservamos el planeta para las generaciones venideras. UN فلنتعاون من أجل كفالة العيش في كرامة ورخاء للجميع، مع كفالة أمننا الطاقي والحفاظ على كوكبنا للأجيال القادمة.
    A un nivel básico, un enfoque de derechos humanos sobre la pobreza se centra en el otorgamiento de poder a las personas que viven en pobreza, expandiendo sus libertades de opción y acción para vivir con dignidad. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر أمر يهدف أساساً إلى تمكين الفقراء، وتوسيع نطاق حريتهم في الاختيار والتصرف بحيث يتمكنون من العيش في كرامة.
    Reafirmaron que el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos se refuerzan mutuamente y destacaron el derecho de los pueblos al bienestar y a vivir con dignidad. UN 3 - ويؤكد الرؤساء على رابطة التآزر بين التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وعلى حق الشعوب في العيش في كرامة ورفاه.
    En todas partes a donde fue escuchó las voces de las personas ordinarias y conoció sus más caros deseos y sus esperanzas, tanto para ellos mismos como para las generaciones futuras, de vivir con dignidad y libertad. UN وكانت حيثما ذهبت تستمع إلى الناس العاديين وإلى رغباتهم العميقة وآمالهم، لأنفسهم وللأجيال القادمة، في العيش في كرامة وحرية.
    Hasta ahora, varias definiciones han tratado de captar la esencia de la seguridad humana, una de las cuales es amplia y abarca la libertad para vivir sin temor, para vivir sin miseria y la libertad para vivir con dignidad. UN وُضع حتى اليوم عدد من التعاريف التي تسعى إلى استيعاب جوهر الأمن البشري، بدءا بتعريف واسع يشمل التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش في كرامة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados encarnan las aspiraciones supremas de los pueblos del mundo. Su objetivo es preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y hacer posible que todos los hombres, mujeres y niños vivan con dignidad y libertad. UN 1 - الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تجسد أسمى أماني شعوب العالم، فهدفها هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتمكين كل الناس، رجالا ونساء وأطفالا، من العيش في كرامة وحرية.
    2. Reconocer que los derechos humanos deben ser el verdadero fundamento de la cooperación internacional: esto garantizará que todas las personas vivan con dignidad, objetivo primordial del desarrollo. UN 2 - التسليم بأن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون هي الأساس للتعاون الدولي: وهذا من شأنه أن يضمن لجميع الشعوب العيش في كرامة - وهو الهدف النهائي للتنمية.
    d) Prestar el apoyo necesario al Gobierno de Somalia para que cumpla sus compromisos nacionales e internacionales a fin de que los somalíes puedan llevar una vida digna y próspera; UN (د) تقديم الدعم اللازم إلى الحكومة الصومالية للوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية من أجل تمكين الصوماليين من العيش في كرامة ورخاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد