ويكيبيديا

    "العُمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alcaldes
        
    • Dirigentes Municipales
        
    • alcaldesas
        
    • los burgomaestres
        
    • alcaldesa
        
    La sociedad civil y los alcaldes por la Paz también han hecho llamamientos similares. UN كما وجَّه إلينا المجتمع المدني وجمعية العُمد من أجل السلام نداءات مماثلة.
    Se elegiría a los alcaldes y demás altos funcionarios locales por períodos limitados y para asumir responsabilidades limitadas dentro de la provincia. UN وسيُنتخب العُمد وغيرهم من المسؤولين المحليين لفترات محدودة وسيضطلعون بمسؤوليات محدودة في نطاق اﻹقليم.
    Además el 46% de las ciudades estudiadas por la Conferencia de alcaldes de los Estados Unidos determinó que la violencia doméstica era la causa principal de la falta de hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    Al respecto, reafirmamos el llamamiento hecho en Hiroshima por los alcaldes por la Paz para que se ponga fin al ataque de ciudades con armas nucleares. UN وهنا، نؤكد من جديد على النداء الذي وجهته في هيروشيما منظمة العُمد من أجل السلام لإنهاء استهداف المدن بالأسلحة النووية.
    51. La secretaría organizó una recepción oficiosa un día antes del Foro de Dirigentes Municipales en Bonn (10 de junio). UN 51- ونظمت الأمانة مناسبة غير رسمية عشية انعقاد محفل العُمد في بون (10 حزيران/يونيه).
    En cuatro ocasiones invitó a todos los alcaldes y tenientes de alcalde a que se reunieran con funcionarios gubernamentales. UN وبهذه المناسبة، دعا جميع العُمد ونوابهم للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين.
    El Presidente Préval ha alentado a los alcaldes a que sean proactivos en lo referente a aumentar los ingresos locales y luchar contra la corrupción. UN وشجِّع الرئيس بريفال العُمد على أن يستبقوا الأحداث بزيادة الإيرادات المحلية ومكافحة الفساد.
    Los exploradores reciben asistencia de un gran número de alcaldes que se han ofrecido a dar trabajo y facilitar información a los posibles candidatos. UN ويتلقى المستكشفون المساعدة من عدد كبير من العُمد الذين عرضوا تقديم فرص للعمل وتزويد المرشحين المحتملين بمعلومات عن منصب العمدة.
    A finales de 2009, los exploradores organizarán una reunión para los principales representantes de los partidos políticos con el fin de promover la diversidad entre los alcaldes. UN وفي نهاية عام 2009، سيعقد المستكشفون اجتماعاً للفاعلين الرئيسيين في الأحزاب السياسية لتعزيز التنوع في صفوف العُمد.
    Su exposición se centró en la planificación para la vida cotidiana y para hacer frente a fenómenos catastróficos, como se había señalado en la Conferencia de alcaldes de los Estados Unidos de América. UN وركز في كلمته على التخطيط لكل يوم وكذلك للأحداث الكارثية، على النحو الذي حدده مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة.
    Esos diálogos reunieron a alcaldes y asociaciones de autoridades locales, que compartieron su experiencia y sus mejores prácticas y formularon recomendaciones con miras a la adaptación efectiva de los Objetivos a las condiciones locales. UN وقد جمعت تلك الحوارات بين العُمد ورابطات السلطات المحلية الذين تشاركوا في التجارب المحلية وفي أفضل الممارسات، وتقدموا بتوصيات حول إضفاء الطابع المحلي بصورة فعالة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, el lenguaje utilizado en el marco debería ser simple y estar dirigido a los alcaldes y a las autoridades y los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    14. La iniciativa de los alcaldes defensores de los niños, iniciada por primera vez en Italia, ha adquirido ahora proporciones mundiales. UN ٤١ - إن " مبادرة العُمد كمدافعين عن اﻷطفال " ، التي بدأت في إيطاليا، تكتسب اﻵن أبعادا عالمية.
    Se ha aprobado una ley en virtud de la cual al menos el 20% de los candidatos a las elecciones municipales tienen que ser mujeres, y los alcaldes de las principales ciudades se están preparando para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد اعتمد قانون يقضي بأن يكون ٢٠ في المائة من المرشحين في انتخابات المجالس البلدية من النساء كما أن العُمد في المدن اﻷساسية يقومون بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Un ejemplo de este tipo de programa es la iniciativa sobre ciudades con servicios para la infancia. Esta iniciativa convierte a los alcaldes en defensores de los niños y fomenta una gestión urbana centrada en el niño. UN ومثال على ذلك هو المبادرة بشأن المدن التي تعنى بسلامة الطفل، حيث تعمل هذه المبادرة على تحويل العُمد إلى مدافعين عن حقوق الأطفال وتشجيع الإدارة الحضرية الموجهة نحو الطفل.
    Es importante invertir los recursos necesarios, tanto para las unidades técnicas encargadas de los proyectos de desarrollo, como para capacitar a los usuarios del Sistema, en particular los alcaldes y los grupos de la sociedad civil. UN ومن المهم تخصيص الموارد اللازمة، سواء للوحدات التقنية المسؤولة عن مشاريع التنمية، أو لتدريب المستفيدين من الشبكة، ولا سيما العُمد ومنظمات المجتمع المدني.
    Por ejemplo, el UNICEF trabaja con los alcaldes y las administraciones municipales para promover una planificación y gestión descentralizadas que propicien la amplia participación de todos los sectores de la sociedad. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف مع العُمد ومجالس البلديات لتعزيز لامركزية التخطيط واﻹدارة، التي تستدعي مشاركة عريضة من جميع قطاعات المجتمع.
    De 150 a 200 invitados, entre ellos, alcaldes y otros participantes, fueron agasajados en Haus Carstanjen. UN وقد دُعي إلى " هاوس كارستانين " ما بين 150 و 200 ضيف، بمن فيهم العُمد والمشاركون الآخرون.
    e) Como resultado de una iniciativa del PNUD, en 1998 se creó la Alianza de alcaldes y Dirigentes Municipales Africanos en materia de VIH/SIDA para ayudar a resolver las dimensiones sociales y económicas de la epidemia en sus comunidades. UN )ﻫ( وكنتيجة لمبادرة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أُسس في عام ١٩٩٨ تحالف العُمد والقادة البلديين اﻷفريقيين المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز للمساعدة في التصدي لﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للوباء في داخل جماعاتهم المحلية.
    La mujer ha logrado grandes avances en lo que se refiere a desempeñarse como doctoras, juezas, abogadas, ministras, alcaldesas o directoras administrativas. UN وأشار إلى أن المرأة قد حققت نجاحاً في العمل كطبيبة أو محامية أو قاضية وفي مناصب الوزراء أو العُمد أو المديرين.
    Se ha comunicado al Relator Especial que existe una práctica ilegal que consiste en que ciertos fiscales firmen órdenes en blanco, que se remiten a los burgomaestres para que éstos, que son funcionarios de policía judicial de competencia restringida, puedan hacer arrestos. UN فقد علم المقرر الخاص بوجود ممارسة غير مشروعة تتمثل في قيام عدد من وكلاء النيابة بالتوقيع على أوامر بالقبض على بياض واحالتها الى العُمد كيما يتسنى لهؤلاء، وهم ضباط في الشرطة القضائية ذوو اختصاص محدود، الشروع في إجراء الاعتقالات.
    Además, el Gobierno debería aprovechar el excelente sistema de enseñanza del país y el alto porcentaje de mujeres estudiantes, fomentando el acceso de las mujeres a puestos de alto nivel en los sectores público y privado, como los de alcaldesa o directora general. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعزز الحكومة ما في البلد من نظام تعليمي جيد ونسبة مئوية مرتفعة من الطالبات، وذلك بتشجيع وصول النساء إلى الوظائف الرفيعة في القطاعين العام والخاص، التي من قبيل وظائف العُمد وكبار الموظفين التنفيذيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد