Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية. |
Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. | UN | فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها. |
Prueba de esa confianza es que se ha mantenido la situación de cesación de las hostilidades y se ha respetado la moratoria sobre los ataques aéreos. | UN | وكانت المحافظة على الحالة الراهنة مع عدم القيام بأعمال عدائية ومراعاة وقف الغارات الجوية دليلا على تلك الثقة فعلا. |
Entre los testigos oculares de las incursiones aéreas iraníes figuran algunos nacionales franceses que trabajan como voluntarios en dos organizaciones francesas, Médecins du monde y Aide médicale internationale. | UN | وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية. |
En los bombardeos aéreos se utilizan tipos de armas internacionalmente prohibidos. | UN | كما استخدمت أثناء الغارات الجوية والرشق بالمدفعية أنواع من اﻷسلحة محظورة دوليا، منها على سبيل المثال القنابل العنقودية. |
Las operaciones quirúrgicas deben aplazarse por los ataques aéreos. | UN | وتؤجل العمليات الجراحية بسبب الغارات الجوية. |
En el ínterin, autoridades de los Estados Unidos están tratando de determinar si la moratoria sobre los ataques aéreos sigue vigente. | UN | وفي حين أن مسؤولي الولايات المتحدة يبذلون الجهود حاليا للتحقق مما إذا كان وقف الغارات الجوية لا يزال ساريا. |
Ha afirmado reiteradamente que lo que se necesita es un acuerdo obligatorio sobre una cesación de todas las hostilidades, que incluya una prohibición total de los ataques aéreos. | UN | وأكدت تكرارا أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن وقف جميع اﻷعمال الحربية، بما في ذلك فرض حظر تام على الغارات الجوية. |
Sin embargo, el Gobierno de Etiopía se ha opuesto rotundamente a una cesación de las hostilidades e incluso a una prohibición de los ataques aéreos. | UN | غير أن الحكومة اﻹثيوبية عارضت بعناد وقف اﻷعمال الحربية، وحتى فرض حظر على الغارات الجوية. |
Normalmente los ataques aéreos se realizaban por la noche, mientras la población dormía. | UN | وكانت الغارات الجوية تُشن عادة في هزيع الليل والناس نيام وكانت تستهدف اﻷحياء السكنية خاصة. |
Unos 50 misiles israelíes hicieron blanco en lugares controlados por la Autoridad Palestina y en los ataques aéreos habría resultado muerta al menos una persona y heridas otras 70. | UN | وأصاب نحو 50 قذيفة مواقع في أراضي السلطة الفلسطينية، وقتلت الغارات الجوية شخصاً واحداً على الأقل وجرحت 70 آخرين. |
La fábrica de LAB sufrió daños como consecuencia de los ataques aéreos. | UN | وتضرر مصنع البنزين العطري نتيجة الغارات الجوية. |
La inspección llevada a cabo en 11 lugares indica que en un período de seis meses los ataques aéreos han causado la muerte por lo menos a 400 civiles. | UN | ويبين استعراض جرى على الطبيعة في 11 موقعا أنه، خلال فترة ستة أشهر، قتلت الغارات الجوية ما يصل إلى 400 مدني. |
Es importante que se lleven a cabo investigaciones rigurosas de alto nivel para determinar las causas de los ataques aéreos que provocan víctimas civiles. | UN | ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل على مستوى عال لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها. |
El examen sobre el terreno de 11 localidades indica que, en un período de seis meses, los ataques aéreos causaron la muerte a nada menos que 400 civiles. | UN | ويبين استعراض جرى على الطبيعة في 11 موقعا أنه، خلال فترة ستة أشهر، قتلت الغارات الجوية ما يصل إلى 400 مدني. |
Es importante que se lleven a cabo investigaciones exhaustivas de alto nivel para determinar las razones de los ataques aéreos que causan bajas civiles. | UN | ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها. |
A causa de los ataques aéreos se han producido víctimas entre la población civil. | UN | وأسفرت الغارات الجوية عن مقتل سكان مسالمين. |
Las FDI siguieron realizando un gran número de incursiones aéreas durante el período. | UN | أما الغارات الجوية التي شنها جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فقد استمرت شديدة طوال الفترة. |
- Romper la moratoria impuesta a los bombardeos aéreos que las Naciones Unidas han pedido que respeten ambas partes; | UN | ● انتهاك وقف الغارات الجوية الذي دعت اﻷمم المتحدة الطرفين إلى احترامه؛ |
Señor presidente, el ataque aéreo preseleccionado que ordenó... | Open Subtitles | سيدي الرئيس الغارات الجوية المحدودة التي طلبتها مسبقاً |
Sin embargo, el uso de ataques aéreos y la proximidad de instalaciones militares en zonas civiles siguieron aumentando los peligros que encaraban los civiles. | UN | غير أن شن الغارات الجوية وقرب المنشآت العسكرية من المناطق المدنية استمرا في زيادة المخاطر التي يواجهها المدنيون. |
El derecho al juego se ve amenazado porque los niños deben pasar forzosamente la mayor parte del tiempo en abrigos antiaéreos. | UN | وقد تعرض حق اﻷطفال للعب للخطر نظرا ﻷن اﻷطفال يُضطرون إلى قضاء معظم أوقاتهم في الملاجئ من الغارات الجوية. |
El uso excesivo y desproporcionado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante, que incluye ataques con aviones de guerra y artillería de tierra y ejecuciones extrajudiciales de carácter selectivo, constituye una grave violación del derecho internacional, en particular el derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos. | UN | إن استخدام السلطة القائمة بالاحتلال القوة بشكل مفرط وغير متناسب، بما في ذلك الغارات الجوية والقصف المدفعي، وعمليات القتل الموجهة خارج نطاق القانون، يشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |