La paz no puede conciliarse con el uso de la fuerza bruta por Israel. | UN | كما أن السلام لا ينسجم مع استعراض القوة الغاشمة الذي تمارسه إسرائيل. |
La historia nos enseña que las ventajas políticas logradas por la fuerza militar bruta no pueden mantenerse. | UN | علﱠمنا التاريخ أن المكاسب السياسية التي تؤخذ عنوة باستخدام القوة العسكرية الغاشمة لا يمكن أن تستمر. |
La penosa situación en la que se encuentra mi país, el Iraq, es una muestra de las desastrosas consecuencias que tiene aplicar la política de la fuerza bruta en las relaciones internacionales. | UN | إن ما يتعرض له بلدي، العراق، هو مثال للآثار الكارثية المترتبة على سياسة القوة الغاشمة في العلاقات الدولية. |
"Fruit Brute" era uno de los cereales, pero nadie lo compraba así que murió. | Open Subtitles | وكانت الفاكهة الغاشمة احد هذه الانواع لكن لا احد اشتراها لذلك ماتت |
Pues dele a ese bruto un poco de Burma Shave. | Open Subtitles | حسنا، واطلق النار التي على تلك الغاشمة |
Sus oficinas y equipo han sido destrozados y se ha empleado la fuerza bruta contra los periodistas y otro personal. | UN | فقد حُطمت ودمرت مكاتبهما ومعداتهما، فيما استخدمت القوة الغاشمة ضد الصحفيين وغيرهم من الموظفين. |
El espíritu indomable del pueblo palestino, que lucha por la libertad, no se puede sofocar sencillamente con la fuerza bruta. | UN | إن روح الشعب الفلسطيني التي لا تُقهر في سعيه إلى نيل الحرية لا يمكن القضاء عليها ببساطة عن طريق القوة الغاشمة. |
Frente las nuevas amenazas, provocaciones militares y toda clase de calumnias que nos llegan a diario de muchas fuentes distintas, mi país no sucumbirá y nunca nos rendiremos ante esa fuerza bruta. | UN | ولن تتهاوى دولتي تحت وطأة هذه المخاطر اليومية، وهذه الاستفزازات العسكرية، وكافة أنواع الأكاذيب التي تطلق ضدنا من مصادر مختلفة كثيرة، ولن نستسلم أبدا لهذه القوة الغاشمة. |
La Representante Especial argumentó que en la práctica no hay distinción entre el alistamiento voluntario y el reclutamiento forzoso y señaló que los niños no siempre son reclutados mediante el secuestro o el uso de la fuerza bruta. | UN | وذهبت الممثلة الخاصة في مذكرتها الوجيزة إلى أنه لا يوجد في الواقع تمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي، مشيرة إلى أن الأطفال لا يجري دائما تجنيدهم عن طريق الخطف أو استخدام القوة الغاشمة. |
Sólo quedó la fuerza bruta. | TED | ولم يتبقى أمامنا الا مواجهة القوات الغاشمة |
Y para esta tarea, la fuerza bruta de las supercomputadoras simplemente no basta. | TED | ولهذه المهمة، القوة الغاشمة لمجال الحاسوب العملاق ببساطة لا تكفي |
Pero ninguna cantidad de fuerza bruta consigue crear la cúpula del Panteón, ni 2000 años atrás, ni hoy. | TED | ولكن أي قدر من القوة الغاشمة تمكنك من بناء قبة البانثيون، قبل 2000 سنة، ولا اليوم. |
Pero repito, la información bruta es difícil de ignorar. | TED | لكن مجدّدا، للتذكير: يصعب تجاهل الحقائق الغاشمة. |
Era todo fuerza bruta, poco elegante. | TED | كان عبارة عن القوة الغاشمة ، ولم يكن ذلك أنيقا بالمرة. |
La experiencia de Muhammad Ali contra la fuerza joven y bruta y la velocidad cegadora. | Open Subtitles | تجربة محمد علي ضد الشباب و القوة الغاشمة وسرعة المسببة للعمى. |
Pero la mayor influencia el hielo está más allá de la fuerza bruta, | Open Subtitles | ولكن التأثير الأعظم من الجليد كان أكثر من القوة الغاشمة |
Y cortar un pastel de frutas requiere algo más que fuerza bruta, es por eso que este Veyron tiene una nueva carrocería super deslizante. | Open Subtitles | والقطع من خلال الكعك يتطلب أكثر من مجرد القوة الغاشمة , وهذا هو السبب وهذا بوجاتي تشكيل هيئة جديدة لزلق عظمى. |
Es una increíble combinación de agilidad y fuerza bruta. | Open Subtitles | إنها توليفة مذهلة من الرشاقة والقوة الغاشمة |
Hey, Fruit Brute, Fruit Brute? | Open Subtitles | مرحباً , ايها الفاكهة الغاشمة الفاكهة الغاشمة |
Había un guardia muy bruto, llamado Gun Wu, y digamos que me mandaba unas vibraciones realmente curiosas... | Open Subtitles | كان هناك هذا الغاشمة الحقيقي للحارس اسمه غون وو، ودعنا نقول فقط كان غون وو فيبي غريبة الحقيقي له... |
Esos países que pretenden que creamos que tratan de mantener la soberanía e independencia de los pueblos utilizan en realidad la agresión contra los pueblos. | UN | وهذه الدول التي نطمئن نحن إليها، ونعتقد أنها تحمي الأمن وتحمي استقلال الشعوب هي التي هددت استقلال الشعوب واستخدمت القوة الغاشمة. |
Los hechos han demostrado que estas personas están implicadas en la carnicería sin sentido que está teniendo lugar, que nos cuesta 12 vidas por día. | UN | وتبين الحقائق أن هؤلاء الناس متورطون في المذبحة الغاشمة التي تجري علـــى أرض بلدنـــا ويذهب ضحيتها ١٢ شخصا يوميا. |
Por consiguiente, recomendé encarecidamente que, con carácter urgente, se desplegaran más tropas y volví a hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionaran el personal y el equipo necesarios con objeto de poner fin a la violencia y a las matanzas irracionales que seguían ocurriendo. | UN | لذلك أوصيت مع التأكيد بنشر القوات اﻹضافية على أساس عاجل، وطلبت من جديد إلى الدول اﻷعضاء توفير العدد اللازم من اﻷفراد والمعدات بهدف وضع حد لاستمرار العنف وعمليات القتل الغاشمة. |
A pesar del clima de distensión existente y de que todos los esfuerzos se centran en la búsqueda de soluciones políticas y diplomáticas, este acto militar de provocación viene a confirmar las intenciones hostiles de la administración estadounidense y sus continuos esfuerzos por crear tensiones y crisis en la región del Golfo, que puedan ser útiles a sus planes, cuyo objetivo es imponer una hegemonía militar tiránica en la región. | UN | وبرغم اﻷجواء الهادئة وتوجه الجهود نحو الحلول السياسية والدبلوماسية فإن العمل العسكري اﻷمريكي الاستفزازي إنما يؤكد النوايا العدوانية لﻹدارة اﻷمريكية وسعيها المتواصل لخلق التوترات واﻷزمات في منطقة الخليج خدمة لمخططاتها الرامية إلى فرض هيمنتها العسكرية الغاشمة عليها. |
La Unión Soviética poseía una gran cantidad de poder blando en los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial. Pero la atracción de los soviéticos como liberadores fue destruida por la manera en que, más tarde, utilizaron su poder duro contra Hungría y Checoslovaquia. | News-Commentary | لكن إساءة استخدام الموارد العسكرية قد تؤدي أيضاً إلى إضعاف القوة الناعمة وإلحاق الضرر بها. فقد كان الاتحاد السوفييتي يتحلى بقدر عظيم من القوة الناعمة في الأعوام التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. لكن الجاذبية السوفييتية باعتبارها أداة للتحرير ذهبت أدراج الرياح بعد أن استخدم الاتحاد السوفييتي القوة الغاشمة ضد المجر وتشيكوسلوفاكيا. |