ويكيبيديا

    "الغالبية العظمى من الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la gran mayoría de los casos
        
    • la inmensa mayoría de los casos
        
    • la mayoría de los casos
        
    • la gran mayoría de casos
        
    Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    la gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    En la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    En la inmensa mayoría de los casos, los problemas se solucionaban por la vía del diálogo. UN وقد حُلت الغالبية العظمى من الحالات بالحوار.
    Se respondió que en la inmensa mayoría de los casos los consumidores serían demandantes, y no demandados, por lo que ese riesgo sería mínimo. UN وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ المستهلكين هم في الغالبية العظمى من الحالات مدَّعون لا مدَّعى عليهم، ولذا فإنَّ احتمال وقوع الضرر المذكور ضعيف جدا.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, no se ha exigido a los relatores especiales que se atengan a los siete minutos asignados a las delegaciones. UN غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين.
    Indudablemente la gran mayoría de casos nunca se denuncian. UN ومما لا شك فيه أن الغالبية العظمى من الحالات لا يُبلغ عنها مطلقاً.
    Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    En la gran mayoría de los casos se imponen sentencias de entre 30 y 90 días de encarcelamiento. UN وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات.
    Históricamente, en la gran mayoría de los casos, estas cosas no son ciertas. Open Subtitles طبعا, في الغالبية العظمى من الحالات, تاريخيا , هذه الأشياء ليست صحيحة.
    Sin embargo, la Relatora Especial observó que, en la gran mayoría de los casos en que un niño es explotado, los orígenes evidentes del abuso se podían detectar en la situación familiar de ese niño. UN غير أنه تبين لها، في الغالبية العظمى من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للاستغلال، أن الأسباب الجذرية لإساءة المعاملة يمكن أن ترجع إلى الظروف الأسرية التي عاش في كنفها الطفل أو الطفلة.
    En la gran mayoría de los casos, el Estado no publicaba información alguna respecto de las medidas adoptadas para investigar, procesar o castigar a los responsables de esas muertes. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات لم تنشر الدولة أي معلومات تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها للتحقيق في حوادث القتل هذه ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    213. Los internos informaron a la delegación de que las peticiones de ir a la enfermería se concedían en la gran mayoría de los casos. UN 213- وأبلغ محتجزون الوفد أن طلبات العرض على الممرضة تُقبَل في الغالبية العظمى من الحالات.
    En la gran mayoría de los casos, a los más pobres les resulta imposible cumplirlas. UN ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة.
    Por último, querría señalar que toda vez que se produzca una violación del derecho internacional, en la gran mayoría de los casos se planteará la cuestión del resarcimiento. UN والنقطة الأخيرة التي أود طرحها هي أنه كلما حصل انتهاك للقانون الدولي، ستنشأ مسألة جبر الضرر في الغالبية العظمى من الحالات.
    Muchos de los incidentes se han centrado en las provincias de Battambang y Kompong Cham; en la gran mayoría de los casos las víctimas han sido miembros del Frente Unido Nacional para una Camboya Independiente, Neutral, Pacífica y Cooperativa (FUNCINPEC). UN وقد تركز كثيــر من الحــوادث في مقاطعتــي باتامبانغ وكومبونغ تشام ، وكان الضحايا في الغالبية العظمى من الحالات ، من أعضاء الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة .
    Según la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, en la gran mayoría de los casos los perpetradores eran miembros de las fuerzas armadas del antiguo gobierno de ese país, milicianos interahamwe o insurgentes. UN وتفيد عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أنه في الغالبية العظمى من الحالات كان الجناة أعضاء من عناصر ميليشيات انتيراهاموي التابعة لقوات الحكومة الرواندية السابقة أو متمردين يعارضون حكومة رواندا.
    69. En la inmensa mayoría de los casos, es el Gobierno el que toma la iniciativa para la promulgación o modificación de disposiciones constitucionales o legislativas. UN 69- تنطلق المبادرة الخاصة بسن أو تعديل الأحكام والقوانين الدستورية في أساسها من الحكومة في الغالبية العظمى من الحالات.
    En el caso del tercer tipo de resultados, a saber, los que se obtienen en los propios países, resulta evidente que en la inmensa mayoría de los casos las Naciones Unidas no facilitan por sí solas la asistencia y los recursos necesarios, sino que son solamente uno de varios participantes. UN أما في حالة النوع الثالث، أي النتائج المحققة في البلدان نفسها، فمن الواضح أنه في الغالبية العظمى من الحالات لم توفر الأمم المتحدة وحدها المساعدة والموارد اللازمة لكنها كانت واحدة من مشاركين آخرين في ذلك.
    El tercero y último grupo se basó en la premisa de que, si bien la responsabilidad penal individual llevaba a los acusados de violaciones ante la justicia y podía tener efectos disuasorios, en la inmensa mayoría de los casos no ofrecía reparación a las víctimas de las violaciones. UN استند الفريق الثالث والأخير على افتراض أنه في حين تتيح المسؤولية الجنائية الفردية تقديم المتهمين بارتكاب انتهاكات إلى العدالة ويمكن أن يكون لها تأثير رادع، فهي في الغالبية العظمى من الحالات لا توفر الجبر لضحايا الانتهاكات.
    258. En la mayoría de los casos, todos los miembros de la familia que recibía la financiación eran beneficiarios de medidas. UN 258- وفي الغالبية العظمى من الحالات كان جميع أفراد الأسرة المعيشية الحاصلة على التمويل مستفيدين من التدابير.
    No obstante, a pesar de esta nueva política, los abogados informaron al Relator Especial que, en la práctica, se les seguía negando el derecho a encontrarse presentes durante el interrogatorio en la gran mayoría de casos a los que se aplicaba el artículo 14 de la Ley de prevención del terrorismo de 1989, aunque en algunas ocasiones la RUC había ejercido esa facultad discrecional. UN إلاّ أنه على الرغم من هذه السياسة الجديدة، فقد أبلغ محامون المقرﱢر الخاص بأنهم ما زالوا في الواقع يحرمون من الحق في الحضور أثناء استجوابات الشرطة في الغالبية العظمى من الحالات التي تندرج في نطاق الفرع ٤١ من قانون منع اﻹرهاب لسنة ٩٨٩١، وإن كانت الشرطة تمارس سلطتها التقديرية في هذا الصدد من حين ﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد